三个热气球一起坠毁?

As many as 20 people were injured when three hot air balloons crashed in Wyoming Monday morning.

周一早上,有三个热气球在怀俄明州坠毁,造成了多达20人受伤。

According to a Federal Aviation Administration spokesperson, each balloon "landed hard under unknown circumstances" shortly after 8 a.m. local time in Teton Village, near Jackson in western Wyoming.

据联邦航空管理局发言人称,当地时间上午8点过后不久,在怀俄明州西部杰克逊附近的提顿村,每个气球都“遇到了未知情况,着陆困难”。

The crash sites were across an approximately 1/3-mile area, officials said.

官员们说,坠落地点横跨约1/3英里的区域。

Teton County Sheriff Matt Carr told ABC affiliate KIFI that emergency responders were treating between 16 and 20 people for a wide range of injuries. No deaths have been reported.

提顿县警长马特·卡尔告诉美国广播公司下属的社交分享电视台,紧急救援人员正在对16到20名受伤人员进行救治,目前还没有死亡报告。

A local hospital confirmed to ABC News that as of mid-afternoon Monday it had received 10 people involved in the crashes.

当地一家医院向美国广播公司证实,截至周一下午三点左右,该医院已接收了10名事故伤者。

Two were admitted, three were still being evaluated and five were treated and released, the hospital said.

医院表示,其中两人已入院,三人仍在接受评估,五人已接受治疗并出院。

Passenger Clinton Phillips was visiting Wyoming from Austin, Texas, with his wife and three children, and said a hot air balloon ride was on their "bucket list."

乘客克林顿·菲利普斯带着妻子和三个孩子从得克萨斯州奥斯汀来到怀俄明州,菲利普斯说,他们的“愿望清单”上有乘坐热气球旅行的计划。

The family was in the largest balloon that crashed and saw the other two balloons hit the ground first, Phillips told ABC News.

菲利普斯告诉美国广播公司新闻网,这一家人乘坐的是最大的热气球,热气球坠毁时,他们看到另外两个气球先落了地。

The winds were "pushing up hard sideways," he said, and the second balloon was "getting tossed around" before it crashed and tipped over.

他说,风“向侧面使劲往上推”,而第二个气球在坠落和倾覆之前“被甩了过来”。

"While we were so busy looking at that, we didn't realize that we were coming down," Phillips said.

“当我们忙着看的时候,我们没有意识到我们也正在下降,”菲利普斯说。

"Our pilot hadn't said anything, and I turned around and looked and I shouted, 'Brace for impact!'"

“我们的飞行员什么也没说,我转身看了看,就喊了一声'要撞地了!’”

Phillips said his balloon, which was carrying 20 people, slammed into the ground and tipped over then was dragged for about 200 yards before coming to a stop in a ravine.

菲利普斯说,他的热气球上有20个人,撞到地上后,翻倒,然后被拖了大约200码,最后停在一个峡谷里。

"People were screaming for their lives and sobbing," he said.

“人们边哭边喊救命,”他说。

"It was horrific."

“太吓人了。”

Phillips said that one of his daughters fainted in the ordeal, he believes his son has a concussion, and that his wife's ribs are "very likely" broken.

菲利普斯说,他的一个女儿在这场磨难中晕倒了,他认为儿子得了脑震荡,他妻子的肋骨“很可能”断了。

She was one of over 20 people, he estimated, who went to a hospital.

据他估计,有20多人去了医院,她就是其中之一。

One person was airlifted, he said.

他说,其中有一人是被空运走的。

"I was in tears, just so relieved that everybody was OK and not dead," he said.

“我当时也哭了,不过大家都还活着没有死我也松了一口气,”他说。

The FAA and National Transportation Safety Board are investigating the crashes.

美国联邦航空局和国家运输安全委员会正在调查这起事故。

They may have been weather-related, Carr told KIFI.

卡尔告诉社交媒体新闻台说,事故可能与天气有关。

问题

这次坠毁发生的地点在哪里?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

(0)

相关推荐