玛格丽特·阿特伍德诗歌

玛格丽特·阿特伍德诗歌

  玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood),1939年出生,加拿大女诗人、小说家。她从1956年开始文学创作,迄今已出版了诗集《圆圈游戏》、《那个国家的动物》、《苏珊娜·穆迪的日记》、《强权政治》、《你是快乐的》、《两头的诗》、《真实的故事》、《无月期》、《诗选》、《诗选续集》、《焚烧过的房子中的早晨》等多卷;小说有《浮升》、《贵妇人之神谕》、《肉体伤害》、《侍女的故事》等十多卷,此外她还写过不少文学评论。编过权威本的《牛津加拿大英语诗选》。玛格丽特·阿特伍德是20世纪加拿大文坛上为数不多的享有国际盛名的作家中的佼佼者,被誉为“加拿大文学皇后”。
  
  我不能把我的名字
  告诉你
  
  我不能把我的名字告诉你:
  你不相信我有一个名字
  
  我不能警告你这只小船在倾覆
  你那样布置了它
  
  你从不曾有过一张脸
  但你知道它对我很有感染力
  
  你老得不能去做我的
  骨架:你也知道那一点。
  
  我不能告诉你我不需要你
  大海在你那一边
  
  你有泥土的网
  我只有一把剪刀。
  
  当我寻找你,我就找到
  水或移动的影子
  
  在你已经被丢失的时候
  就没有我能把你丢失的方式。
  
  塞壬之歌
  
  这是一支人人都愿
  听到的歌:那不可
  抗拒的歌
  
  那迫使人们
  列队跃出船舷的歌
  即使他们看见冲上海滩的颅骨
  
  无人知晓这支歌
  因为无论谁听到它
  谁就死去,其他人也记不起。
  
  我会把秘密告诉你
  如果这样,你会让我
  摆脱这件鸟衣吗?
  
  我不喜欢待在这里
  蹲坐在这个看起来
  如同在图画和神话中的岛上
  
  与这两个长满羽毛的疯子一起,
  我不喜欢歌唱这支
  致命而珍贵的三重唱曲。
  
  我会把秘密告诉你,
  告诉你,只告诉你,
  靠近些。这支歌
  
  是一声呼救:救救我!
  只有你,只有你才能救我,
  你最终
  
  独一无二。唉
  这是一支令人厌腻的歌
  可它每次都行之有效。
  
  陆栖蟹
  
  一个谎言说我们来自水中。
  而事实上我们诞生于
  石头,龙,海的
  牙齿,就像你用你的
  硬壳和锯齿形双钳所证实的那样。
  
  隐士,适于羞怯之眼的
  坚硬的眼窝,
  你是一条在人行道上急奔的
  肠线,一个发蓝的颅骨,
  潜行的圆圆的骨头。
  树根和充满砾石之孔的狼,
  高跷上的嘴巴,
  一个小魔鬼的荚壳。
  
  然后有潮汐,和你在湿沙上
  为月亮而跳的
  那种舞蹈,爪子抬起
  挡开你的同伴,
  你的婚配是岩石的一次
  迅速而枯燥的碰撞声。
  至于哺乳动物
  有其耳垂和延髓,
  踌躇和温暖的乳汁,
  你除了轻蔑则一无所有
  
  你在这里,一个标注在
  手电光中的冻结的皱眉,
  然后消失:一片我们并非
  全都是的东西。
  我矮小的孩子,那在镜中的
  瞬息的脸,
  我那小小的噩梦。
  
  有关“睡眠”一词
  的变奏
  
  我愿看你睡眠,
  这也许没发生。
  我愿看你,
  睡眠。我愿与你
  同眠,当它那
  平稳的黑暗波浪在我头上滑过
  进入你的睡眠。
  
  并与你通行,穿过那片透光
  摇曳着蓝绿色叶片的森林
  它带着其湿淋淋的太阳和三个月亮
  走向那你必须下去的洞穴,
  走向你最糟糕的恐惧
  
  我愿给予你那白银的
  枝条,白色小花,那个
  将你庇护于
  你睡梦中心的悲哀的
  词语,庇护于中心的
  悲哀的词语。我愿跟随
  你再次走上那长长的
  楼梯并成为
  那小心地载你而归的
  船只,一朵捧在
  双手中递向
  你的躯体躺在我身边的
  火焰,你进入它
  易如吸进一口空气
  
  我愿是空气
  它仅仅片刻间居于你的
  体内。我愿是那未被注意的
  和那又必需的。
  
  (选自《诗潮》2006年第5期)

(0)

相关推荐