老人逼生病小孩让座:别拿法规掩饰你的缺德!
今天新闻上看见个事:
地铁上,
一位老人上了地铁发现没有座位,
一个孩子坐在了爱心座椅上,
老人示意了一下,过一会儿后见孩子没反应,
就上去直接拎起了孩子,自己坐下去。
孩子的妈妈被这一幕吓到了,向老人表示:
“孩子是因为生病才坐在了爱心座椅上的。”
老人的回答让我惊呆了:“孩子生病了,那你也得出示相关证件证明才行啊,没有证明就别在那边瞎说,孩子就是应该给老人让座…...”
这时候,孩子妈怼了一句“那您怎么证明您是老人,您有相关证明么?”
明显楞了一下的老人,还是不依不饶的咒骂着那对母子…
一位男乘客实在听不下去了,请老人安静一点,老人的台词终于从“不客气的大声咆哮”变成了“充满恶意的诅咒”…...
守 规 则
老人的话,乍一听,有一定的合理性。对呀,你有病, 你得证明啊。
老人之所以底气足,是因为老人的老,是外面明显能看到的,而孩子的病,不能直接从外观看出来。
坐这个座位,是有它的规则的,既然你表面看不出来,那么你就得证明,你得“守规则”。
这个逻辑其实很可怕,你想想看,孩子病了,病是没法计划的,谁会坐地铁前去开个证明?
就像前段时间的新闻,公交上,女孩因为来姨妈,未给老人让座遭骂“畜生”。
女孩说:“要把大姨妈写在脸上吗?”
老人的老,表面能看到,女孩的姨妈,是看不到的。试问,我们应该要求女孩每次来姨妈都去开个证明么?
病孩子的妈妈也很机智,顺着老人的逻辑,反问老人:你怎么证明你是老人?
真要这样去守规则,很可怕。
在美国和加拿大的时候,我最喜欢的一个部分就是,公共厕所好干净,并且,都有卫生纸!
国内的公厕现在也有些卫生纸,却出现这样的情况:
大爷上完厕所拿走一大卷纸
确实,中国和美国,都没有规定每人每次最多拿多少公分的纸,严格的说,大爷的操作也是没违反什么规定。
可是我们想一想,为什么美国没这种现象?
有人说美国人均收入高,不差这点小便宜。可是这位耳朵塞着耳塞的大爷,真的差这点纸么?这肯定是站不住脚的。
这些规则,甚至法律,都是处理极端情况的,是大家不能触碰的,而我们平时生活,大部分并不是靠规则,靠的就是简单的常识,良知。
不能乱扔垃圾,不能随地吐痰,其实这些都是靠你自己的良知,你常识就知道这是错的,不能做。如果没这个良知的,有规定,也会乱扔乱吐。
我见过在地铁站里家长抱着宝宝尿尿(不是在厕所里),你说家长不知道这是违规的?他只是没这个良知罢了。
没有良知,有规则也会践踏的。
很多人说美国,丹麦,挪威这样的发达国家,法治健全,法律法规多如牛毛,你去美国千万小心。很多人还吓得不敢去,其实没那么夸张,因为很多问题常识就能解决的,不闯红灯,不乱扔,不侮辱他人.....美国人也不会每天做什么事都先把所有法律过一遍再做呀。
爱心座位,大家自觉根据需求就坐,相互理解下,哪有这些问题?
如果我们真要“按规则”办事,每天肚子疼开个肚子疼证明,人老的,开个老的证明,厕所也放一个监视器,再没人规定一次拿多少公分的纸.........你这些是规定不完的,即使有了规定,这样的世界,你愿意去生活么?
下次来姨妈了,别忘了开个证明哦~
今日英语 - 道德绑架
本文全为KK音标
你可能“道德”和“绑架”都知道英文
所以就出来一个 “moral kidnapping”
这就完全是Chinglish了!
英文里面,我没找到完全对应的一个词,
能找到差不多的就是:
guilt trip v. [ɡɪlt trɪp]
意思是:
让某人有负罪感,尤其是为了诱导他做某件事。
They're trying to gult trip me to donate money.
他们想要道德绑架我去捐款。
Don't guilt trip me.
不要道德绑架我。
对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候
Scott 英音美音随时切换,理工直男,但非直男癌。不是教你英语,是给你打开通往另外世界的门。个人公众号:Scott学口语