还在用“My job is a teacher”介绍自己?是错的,赶紧改过来!

当你向刚认识的新朋友

介绍自己工作的时候

你会不会脱口而出

“My job is a teacher”?

还没有发现问题?

那你中式英语就中毒太深了!

那应该怎么表达呢?

一起学习一下吧。

我是一名老师 ≠ My job is a teacher

其实,“My job”指的是工作的内容

例句:

My job is to lay out the text and graphics on the page.

我的工作是设计页面上的正文和图表。

而“A teacher”指的是一个人(老师)。工作内容 ≠ 人!

那应该怎么表达呢?

例句:

I'm a teacher with 10 years' experience.

我是一个有10年教学经验的教师。

Teacher's pet ≠ 老师的宠物

“Pet”除了有“宠物”的意思以外,还有“受宠爱的人”的意思,所以,“Teacher's pet”就很好理解了,意思就是:老师的宠儿;得意门生;爱打小报告的人。((要么是学习好的,要么是会拍马屁的)。

从零开始学口语

例句:

Paul is the teacher's pet as he always polishes the apple.

Paul是老师面前的红人,因为他总是拍老师的马屁。

称呼老师不要叫≠Teacher

在外国人眼里,“老师”是一种职业称呼,直接叫会显得很奇怪!那应该如何称呼呢?

如果是男老师,可以用Sir / Mr. last name 来表示,这个用法就比较通用和普遍;

如果是女老师,可以称呼对方:Ms.  last name,不管是对方已婚还是未婚,都不会在正经场合闹笑话。

如果是大学教授,可以称呼为:Professor last name

如果是博士导师,可以称呼为:Dr. last name

例句:

Professor Camm was a great friend of hers.

卡姆教授是她的一位挚友。

今天的知识学会了吗?

最后,别忘了
“在看”

(0)

相关推荐