“金字塔”同“金字”和“塔”都没有关系
不认识汉字的人,是无法理解“金字塔”这个概念的。
英语中,把中国人称为“金字塔”的建筑叫着Pyramid。
【英语】pyramid['pɪrəmɪd]n. 角锥, 金字塔v. 使成尖塔形; 使节节增加; 使步步升高; 成尖塔形; 节节增加; 步步升高
拆解:pyr+a+m+id。
-id是拉丁语中的后缀。
【维基资料】A pyramid (from Greek: πυραμίςpyramís) is a structure whose outer surfaces are triangular and converge to a single step at the top, making the shape roughly a pyramid in the geometric sense.
英语中的pyramid源自法语的pyramide,源自古法语pȳramis, 源自拉丁语pȳramidis,源自古希腊语πῡραμίς,可能源自古希腊语的πῡρός (pūrós, “wheat小麦”)+ ἀμάω (amáō, “reap收割”),或者源自埃及语的pr-m-ws (“height of a pyramid”,现代埃及语读/pɛr ɛm wɛs/),源自pr (“(one that) comes forth出现”) + m (“from从”) + ws (“height高”)。字面意思是“金字塔的高度”。
然而在建筑学与考古学上,Pyramid最初是指古埃及法老的方锥体陵墓,直至后来发现了其他古文明也有相同类型的建筑物时,才开始延伸至指所有的锥体状建筑物。
Pyramid命名由来已不可考,但最早且传播广泛的记载是在《世界七大奇迹》中。至于中文名称“金字塔”,一般相信是因为埃及法老锥体陵墓,平视时为等边三角形,与汉字中的“金”字相像,故称之为“金字塔”。
世界上许多不同的文明都有建造金字塔。在数千年的时间里,金字塔是世界上最大的建筑物。
古代世界七大奇迹,常称七大奇迹,为最早被提出的七大奇迹观念。
前2世纪拜占廷人斐罗(Philo of Byzantium)写下《古代世界七大奇迹(希腊语:Επτά θαύματα του αρχαίουκόσμου)》一书,描述当时在地中海附近7个伟大建筑,分别是“埃及的金字塔”、“巴比伦的空中花园”、“奥林帕斯的宙斯神像”、“以弗所的阿耳忒弥斯神庙”、“哈利卡纳苏斯的摩索拉斯王陵墓”、“罗得岛的太阳神铜像”以及“亚力山大港的灯塔”,为现存古代世界七大奇迹的凭据。
【希腊语】Επτά θαύματα του αρχαίου κόσμου
【英语】Seven Wonders of the Ancient World
【世界语】Sep mirindaĵoj de la antikva mondo
【汉语】古代世界的七大奇迹
认识英语单词philosophy(哲学)的小朋友一定了解:Philo(斐罗)在古希腊语的意思是“爱”。Philip(菲利普)的意思是“爱马者”。
汉语通常把lo和ro翻译成“罗”,如Roma翻译成“罗马”。
因为,拉丁语、希腊语、意大利语、西班牙语、俄语等语言中的r是大舌颤音(所说古汉语中也有此音)和l比较接近。
Philo(斐罗)在《古代世界七大奇迹》中,用Πυραμίδες της Γκίζα(英译:Pyramid of Giza,中译“吉萨金字塔”,字面意思是“在吉萨的锥体”)来为法老卡夫拉的陵墓群来命名。
最早的金字塔是在代赫舒尔的红金字塔,其后是在吉萨的胡夫金字塔。这两个金字塔都在埃及。胡夫金字塔是古代世界七大奇迹中目前仅存的一个。
由Berthold Werner - 自己的作品,CC BY-SA 3.0,https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=12121691
胡夫金字塔现在仍为世界上最高的金字塔。若以体积来看,最大的金字塔是位于墨西哥普埃布拉州的乔鲁拉大金字塔。