我遇见过很多很棒的人,但都不是她 | 看《摩登情爱》S01E02口语表达
《摩登情爱》第二季马上就要回归了,于是我重温了第一季里八个不同模样的爱情小故事。

值得一提的是,这八个故事都是基于《纽约时报》的“摩登情爱”专栏改编。
第二集的标题是When Cupid Is a Prying Journalist (当丘比特是个爱打听的记者),里面有两段故事,年轻的Josh和Emma让我想起Love, Roise《爱你,罗茜》中男女主在经历无数次的错过之后才在一起。而年老一点的女记者Julia和她的初恋错过了就再也回不去了。
依照国际惯例,本集的语言点已经帮你总结好了,一起来get一下吧~

1. turn out 结果是,证明是

turn out 的意思有关掉,熄灭(电灯、煤气等);最后是,结果是;出席,参加,前去观看;生产,制造;(以某种方式)发生
Josh在街上偶遇Emma的那一天才意识到自己爱的始终是她,但当他鼓起勇气给Emma打电话的时候却得知她已经订婚了(你早干嘛去了少年)。
2. stood me up 放我鸽子

stand sb. up 指故意对(某人,尤指刚开始相处的恋人)失约,放(某人)的鸽子
举个栗子:
I don't know if I've been stood up or if she's just late.
我不知道她是故意放我的鸽子,还是只是迟到了。
在这里Julia看到初恋当年买好的机票才释然原来她并没有被放鸽子,他们的错过只能怪罪偷走写着她地址的书的小偷。顺便复习一下turn out~
3. hit it off 相处融洽,一见如故,很投缘

hit it off with sb. 与某人相处得好,合得来(此处字幕if应为it)
The girls hit it off. 姑娘们相处得很融洽。
4. unfair advantage 走后门

un-(否定前缀)+fair=unfair
unfair advantage 一种不公平的优势,不是天然的,而是有一些别的因素干扰的。
5. throw myself into work 我投身于工作

throw into 扔,扔进;使…(突然)陷入某一状态
throw somebody into work 把某人“扔进”工作中,也就是沉迷在工作里无法自拔。
Josh失恋后将自己“扔进”工作里,想让“沉浸式”工作麻痹自己,忘掉失恋的痛楚。
6. fuck up 搞砸了

fuck up相当于screw up /screw it up 弄砸了、弄糟糕,不过略爆粗口
" To fuck up" means to make a mess.
7. That story that's written all over your face 你脸上流露出的故事

这个表达和中文的很像,“把……写在脸上”也就是你满脸都流露着……
你走过的路,读过的书,经历的事,心路历程,都会“写在”你的脸上。
8. give it a shot 试一试

shot除了射击、开火之外,还有尝试、努力的意思。
Come give it a shot with me. 快来和我一起试试吧。
Julia建议Josh至少要去试一试的态度,其实不只是对待感情适用,对待人生的其他事情我们都应该去尽力试过才不会后悔,对吗?
9. lovesick 相思病

不同语言间的相通真是妙啊,lovesick字面意思是“爱情的疾病”也就是“相思病”。
Josh拜托记者你可别写这段啊,我可是相亲APP的总裁怎么能有相思病呢,我不要面子的啊!
10. Educated on the streets. 自己摸爬滚打

on the streets 在街上,Educated on the streets 字面意思在街头受的教育,也就是并非接受正规学校的教育,靠自学积累知识和经验。
和"school of hardknocks" 是同一个意思,相当于“社会大学”,在现实社会中的教训中成长起来的。

顺便get一下自学的表达:self-made

最后,摘录一段我最喜欢的台词,希望点zan和在看的你们,都能遇见不论是处在身边还是藏在心间的真爱。