【法语报刊每日阅读】Le Monde世界报每日精选~






Voyage dans une Europe sous cloche

De Copenhague à Rome, en passant par Varsovie et Berlin, les mesures prises dans l’urgence pour éviter le pire ont déjà changé bien des habitudes.

Rues désertes, cafés et restau­rants fermés, écoles silencieu­ses, files d’attente devant les magasins d’alimentation, tou­ristes envolés: en l’espace de quelques jours seulement, les capitales européennes, en confinement ou pas (encore), ont été plongées, les unes après les autres, dans l’inconnu. De Rome à Varso­vie, Vienne ou Madrid, les populations sont en état de sidération.

envoler:消失
sidération: 猝倒,昏厥;此处译为 沮丧。

A Rome, des tenues de jogging pour sortir.
C’est un voyage immobile, dont les premiers jours paraissent chacun durer une semaine. A Rome, le 9 mars, les cafés étaient encore ouverts mais toutes les réunions publiques et privées étaient prohibées. Les masques commençaient à se généraliser, les commer­çants servaient gantés. On se regroupait encore dans les rues désertes mais déjà on ne s’embrassait plus. Les Romains étaient en­core sous le coup de la sidération, de l’incré­dulité. Le soir même, la ville passait en « zone rouge»: pour circuler, obligation de produire une « autocertification» censée attester de sérieuses raisons pour être dehors. Puis d’autres fermetures ont été décrétées.

prohibé:被禁止

se regrouper:聚集

l’incré­dulité:不轻信;不信宗教

censé:被认为...的

décrétées:颁布

Le temps paraît suspendu. Même les pho­tos des lieux touristiques désertés, qu’on s’échangeait frénétiquement au début, ne font plus recette. Désormais on vit au rythme des discussions sur les réseaux sociaux, dans une ambiance d’irréalité permanente.

frénétiquement:发狂的

permanente:永久的;经常的

未完...

(0)

相关推荐