中国人学习英语必须走中国特色的道路
纵观各类英语,大多无出二种以外,一为对照着卷子死记硬背,二为照搬欧美人的模糊感知法。
一、汉英语言基础不同
目前学校教育采用的死背题目的方法,早就为国人所否定。
以下分析第二种。
好处不必说了,各种社会上的宣传早已夸大了很多倍。
主要说一下在其基础上的关注点的扩展。
基础理论:
一、二者为两种完全不同的语系
印欧语系语言的共性特征:
1. 语音方面,清浊音对应存在;
2. 词汇方面,拥有大量共同来源的词语,具有相似的语音形式和相似的结构形式;
3. 语法方面,具有曲折变化,要求数、性、格等保持形式上的一致。
汉藏语系语言共性特征:
1.除个别种类语言意外,每一个音节都以不同的声调表示不同的意义。
2.单音节词根占绝大多数,而且大都可以自由运用。
3.语序和虚词是表达语法意义的主要手段。
可以看出,汉语按照四声分,而英语按照清辅音分;英语的词汇扩展像接龙游戏,多音节词汇占多数,汉语的单音节词根(单字)占多数,且可以独字成义,有时候增减一个字不影响词义(如,红,红色,红颜色,红色的,红颜色的,红色儿的);英语的严格在哪语法,汉语不大遵从语法。
所以,在接触一个句子时候,英人和汉人的关注点是不同的。
对于关注点的转移训练,是汉人学习英语的重点之一。
汉语语调受制于四声,语法随意
英语语调随意性强,语法严谨。
是完全基于大脑深层运动的不同。
二、学习重点不同
随笔2 词汇解释和语法分析是建立英语思维的语感的有效方法之一
如,get 和介词结合,可以得到十几种不同的组合:
get about get across get ahead get along get around get around to get at get away get away with get back get back to get by get down get down to get in get in on get into get in with get off get off on get off with get on get on to get out get out of get over get over with get round get round to get through get together get up get up to
每个组合有多种含义,英语学习太复杂了
而在英英词典的解释中,只包含二个含义:1. 得到 2. 把自己弄成
第一个含义,和汉语的解释几乎相同。中国人,主要是纠结在第二种含义上,其中又主要是混乱于介词的引导。
因为介词在英语中的超乎寻常的地位,英语又被成为“介词英语”。
介词的学习占据了英语语法学习的十分之一。
只要将get的第二个词义和介词结合,可以得出不同的动作方向。这样的图像,完全可以由成人按照自己的常识,在头脑中形成。这样,英语的学习就容易了几十倍。
我正是借助了这样的方法,使得跟我学习英语的人,借力托力,普遍都觉得英语很容易。
而习惯于这样的思维转换,才是汉人学英语的重点。
英语从儿时学起对于语法有益的原因:在幼儿的思维中,对于动作没有形成汉语的语言概念,只要用动作就可以理解。而成人,总是习惯于用自己头脑中的对于复杂动作的复杂的汉语内容去形容用简单英语形容的复杂的动作,无意中增加了学习的难度。
这样的在复杂和简单之间的转换,无疑是很痛苦而且是工作量很大的。
这样的转换需要头脑敏捷,思维速度快,眼快,耳快,对音和形敏感。这是一种习惯,需要长期大量的训练的。
所以,我将对于需要大量时间的语言敏感度的训练,要求学生在家多做。
和课堂上的讲解结合,在提高了英语的同时,也提高了汉语。
赞 (0)