注意!不要把 make a fool of 理解为“做某人的傻瓜”
Fool 常用作可数名词,意为“蠢人,傻瓜”等。因为它的高可识别性,所以它成了家喻户晓的一个单词,相当于 idiot;如果某人的言行举止缺少才智或好的判断就可以被认为是 fool。
其实 fool 不仅可以作名词,它还可以作动词或形容词,但是无论哪个词性,一般来说都跟“愚或傻”等意思相关,例如:
Don't be such a fool!
别这么傻了!
You're fooling yourself if you think none of this will affect you.
你要是认为此事一点也不会影响你,那就是欺骗自己。
That was a damn fool thing to do!
干那种事真蠢!
我们知道 make 是一个常见的及物动词,顾名思义后面必须接宾语;它给人印象最深的用法是使役用法 make sb do 和 make sth/sb + adj,其中前者意为“促使,使得”,带点强迫的味道,后者意为“使变得,使成为”,例如:
Nothing will make me change my mind.
什么也改变不了我的主意。
She made her objections clear.
她明确表示反对。
The news made him very happy.
这则消息使他非常高兴。
但是在短语 make a fool of sb 中,make 不是以上提到的任何一种用法,但是意思却是其中的一种“使变得,使成为”,此时常用于结构 make sth of sb/sth 或 make sth sth 中,例如:
Don't make a habit of it .
别养成习惯。
You've made a terrible mess of this job.
你把这件事儿搞得一团糟。
We'll make a tennis player of you yet.
早晚有一天,我们会让你成为一名网球选手的。
那么 make a fool of sb 不能意为“做某人的傻瓜”,相反它意为“愚弄某人或让某人出丑”,也就是让他人成为傻瓜,例如:
Can't you see she's making a fool of you?
难道你不明白她是在愚弄你?
If you wish to make a fool of yourself, that is your affair.
如果你想让自己出丑,那是你自己的事。
I made a complete fool of myself in front of everyone!
我当众出了大丑了!
需要注意的是,make a fool of sb 相当于 make sb a fool,它属于宾补结构,其中 a fool 是宾语 sb 的补语,此时要跟 make 的双宾语结构严格区分开来,因为一旦弄混了,很多时候会闹笑话。
思考题:
请大家试着翻译一下下面的句子,估计十有八九的人会翻译错误。
She will make him a good wife.
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。