抖音神曲《Dear John》的日文原曲原来是......

原曲搜寻工作坚守这么多年,说没有一丝倦怠属于有点自欺欺人。自我感觉这个阶段已经属于瓶颈平台期,需要一些外部契机的刺激才能有一些惊喜的发现,例如这首王雪娥《Dear John》的原曲。

其实我对比莉这首歌完全是后知后觉,前阵子间或有朋友在微信群聊到这首歌,说它属于现象级的抖音神曲,去年年底时抖音全站播放量已是近8亿次(注:今年六月的最新数字是11.7亿次),衍生开来如今在各大中文社交媒体平台都可以看到它的身影,包括各种致敬翻唱、伴奏扒带以及五花八门的短视频都在使用这首歌,另外还有很多人在问为什么这样一首二十多年前的歌忽然会成为爆款的网红歌曲。但坦白说,即便这首《Dear John》如此大红大紫,它却并未出现在我的关注雷达里,一直到昨天

契机其实来自于刷微博,看到乐评人爱地人写了一篇新乐评:#今日听碟#王雪娥《傻瓜就是我》,介绍此歌的前世今生及其原唱者王雪娥(比莉)一些较少为人留意的事业发展历史。文中提到《Dear John》来自王雪娥加盟上华国际后于1999年发行的《傻瓜就是我》专辑(封面如下图),整体风格上试图根据王雪娥的(烟嗓)声线,打造一种适合她的都会摇滚曲风。

《Dear John》在专辑里只是A面第五首,当时并未作为主打。在网络意外走红后,填词人许常德曾在去年12月写下这样的手记回顾:“二十年前为比莉(王雪娥)写的歌,现在因为周汤豪再次翻唱红了起来。当时这首歌放在《傻瓜就是我》的专辑裡,没有当主打,但回头去听比莉的原唱一点都不输这个新版,只能说两个版都很强。Dear John的英文意思是分手信的意思,只是以前的分手信现在成了分手电话,用在这个歌裡有点想要表现勇敢分手的态度。当时比莉每次谈到自己的感情就会哭,虽然她在台前总是搞笑又开朗。”

言归正传,在爱地人的文章里,我看到他列出了此歌的作曲者及原曲:“专辑最后一首的《喂》和《Dear John》,都是Yuichi Chiba的作品。前者的原作名是《Shounen》,后者的原歌名为《Kimiga Inai Yoru》。” 我心念一动,看上去这肯定是日本作曲家作品,为何作曲家及原曲都是罗马音文字,而没有日文名?以我的原曲搜寻经验,在90年代唱片公司日益完善版权管理后,通常会在专辑歌册里标注出改编歌的原曲(original title即OT), 这样一来,大家如果有心,可以此搜寻了解原曲的风貌。而在此歌中,这两首原曲几乎是呼之欲出了,但为何没有列出日文名呢?

歌曲《喂》的OT信息。

我于是好奇地在网上搜了一下,发现茫茫中文互联网上,居然没有一条关于《Dear John》日文原曲的有效信息,几乎所有网页的信息都停留在作曲者Yuichi Chiba及原唱王雪娥这样的结果上,我不禁感叹为何乐迷缘何没有足够的好奇心去查证原曲,于是决定自己试一试。

我首先注意到《喂》这首歌的OT是Shounen(《Dear John》的罗马音已经超出我知识范围,囧), 以我粗浅的日文音读水平,我猜测日文名可能是“少年”。然后搜索作曲者Yuichi Chiba, 几乎没有特别有效的信息,据此可以基本判断不是大牌的作曲家,但有一点可以大致断定:Chiba是“千葉”的意思。有了这两个线索,我开始在大杀器日本音乐著作权协会(JASRAC)的数据库开始搜索,结果会是怎样呢?

首先我分别以“千葉”为关键词搜索作曲家,有大约2500个条目,这几乎是条不归路。于是我改为以“少年”为关键词搜索歌名,也有2400多个条目,这让我有点头大。硬着头皮我开始翻查这些歌名中含有“少年”的条目,前面五页一无所获,到第六页第三条,忽然看见这个条目:“内    042-1583-4    少年    千葉有一(著作者)    鈴木彩子(歌手)”,以我多年的原曲考证经验,我直觉这个应该有戏了。(P.S. 其实回想起来,如果用“少年”和“千葉”同时搜索,只会得出唯一的条目结果)。

JASRAC铃木彩子《少年》曲条目。

下一步便是开始搜索“鈴木彩子”,发现这位现名为SAICO的日本创作歌手在去年五月发行的精选集里便有这首《少年》,网上虽然只有短暂试听,但果真便是《喂》的原曲!有了这样的成果,接下来的工作就变得一坦平川了。我回到JASRAC网站,以作曲者和歌手同时搜索“千葉有一”和“鈴木彩子”,得到21个结果,剩下的工作就是凭借我的幼稚园级日语水平对照“Kimiga Inai Yoru”这一罗马音猜测曲目名了。还好不算太难,以下就是我的判断:

JASRAC铃木彩子《君がいない夜》曲条目。

最后的工作便是网上试听,虽然只听了几个音符,我便知道这首原曲要水落石出了!

至此我终于可以在互联网首发宣布:中国网红歌曲王雪娥《Dear John》的日文原曲便是铃木彩子的《君がいない夜》(日文意为:没有你的夜),而同一专辑里《喂》的原曲即为铃木彩子的《少年》。

后续更多的查证可以发现这首日文原曲其实也算是蛮冷门的,它和《少年》均出自铃木彩子在1996年7月3日发行的《24の誓い》(24的誓言)(见下图封面和封底),分别收录在第9首和12首压轴曲位置,此前也并未作为单曲A、B面推出,可能《少年》相对更受欢迎,因此也出现了后期精选集里,而《Dear John》的原曲《君がいない夜》唯一出现便是在这张专辑里,当时王雪娥专辑的制作团队能在三年后挑选这两首歌来改编,确实算得上独具慧眼。

▲铃木彩子《24の誓い》。

以下是《君がいない夜》的歌词,虽然不懂日文,但基本上还是可以判断是一首失恋情歌,也算是跟《Dear John》的分手宣言意境一脉相承吧。

斗胆预测下,由于某宝等几大购物网站均无铃木彩子这张专辑,接下来日本那边电商网站上的这张CD会不会被抢购一空呢?也许是我多想了吧哈哈。

℗&©  2021 大鱼小语.

Manufactured and distributed by 愚人音乐坊

(0)

相关推荐