简析乔甸镇白语村名

民族语言,是一个民族相异于其他民族的重要标志之一。日常用语往往由于社会的不断发展,新事物的不断出现而容易更新,而唯独村名,若无重大的外界因素,往往能较原始地保留下来。特别是白语,因以前没有文字可供记录,历代口耳相传,较容易保持古音古义。所以,对村名的调查和剖析,能提供一些有用的历史线索,追溯我们祖先开疆拓土,劳动生息的足迹。

近三年,我在县文化体育广播电视局工作,参阅《大理府志》、《宾川州志》、《宾川县志》、《鸡足山志》、《云南省宾川县地名志》及历年的《年鉴》等地方文献资料时,了解到在宾川县的傈僳族、彝族聚居村落中对傈僳语、彝语村名有所反映,但在白族聚居村落中却丝毫没有白语村名反映,这不能不说是一种遗憾!去年,我有幸参加了大理州第二期白族语言文字传承培训班,认真学习了白语声、韵、调和单词的拼写等基础课程。今年,抽空访问了部分年长的乔甸白族老大爹和老大妈,并请教了大理州白族文化研究所杨海青和杨晓霞、宾川县政协李树军三位老师,现基本将乔甸镇的村庄白语名字用拼音白文记录下来,并收集整理了大部分村庄的村名由来,仅供大家参考,也算是为保护白族文化尽点绵薄之力。

乔甸镇素称“宾川南大门”,是远近闻名的“海稍鱼之乡”。全镇辖石碑、杨保、大罗、河边、海稍、雄鲁么6个行政村、62个自然村、77个村民小组, 有汉、白、彝、回等12个民族,白族占总人口的50%以上。俗话说:好一个乔甸坝,中间说民家(白语),两头说汉话(汉语)。乔甸镇的白族主要分布在大罗、河边、杨保村委会,其他3个村委会也有散居。

乔甸镇白族聚居的村落大部分位于乔甸坝中间,白语渗透力很强。除白族村民日常交流一直都延用白语,相邻的汉族村庄居民都被同化使用白语。特别是在中学(镇内最高学府)和大罗、河边、杨保3所完小里面,除上课时间外,白族的同学及师生之间的交流不由自主地都用白语。因此,其他民族的同学和老师或多或少都会说一点白语,时日久长,即使不会说,也能听得懂。白语在乔甸镇的普遍推广使用,让我浅析乔甸镇白语村名提供了便利,即使是彝语村名,都不需翻译,只是记录而已。

乔甸镇:Gaird dant,“gaird”是“荞麦”,“dant”是“坝子”。据说,古时为一平坦的大草甸,开辟后,土质贫瘠,水源较少,主产荞麦,故有“荞甸”之称,后演变成“乔甸”。1958年前属祥云县管辖,1950年属城北区,称乔甸分区;1953年属第四区,称乡;1958年为乔宾乡。1958年9月,乔甸划归宾川管辖,属宾川,称管理区;1961年为乔甸公社,1962年为乔甸区,1966年为乔甸公社,1984年为乔甸区, 1988年为乔甸乡;2001年6月经省人民政府批准乔甸乡撤乡建镇,称乔甸镇。

杨保街:hanp but yessix,“hanp”是“汉”“but”不知其意,“ye”是“村”,“ssix”是“街”。杨保街是镇政府驻地,是乔甸镇政治、经济、文化中心,现在是该镇唯一的农贸集市。据《祥云县志》载:明,洪武年间乔甸街亥、卯、未日集,后称杨保街至今。当前,杨保街都是每周四为赶集日。村民经常以“杨保街”为界,将乔甸坝一分为二,居上者的村子统称“上截坝”(白语:Donx zeip nao), 居下者的村子统称“下截坝”(白语:Yairx zeip nao)。

杨保村: hanp but ye,行政村驻地为杨保街,故名。辖14个自然村18个村民小组。1950年属乔甸行政村,1953年属乔甸乡,1958年属乔甸管理区,1960年为乔甸大队,1962年为杨保小公社,1966年为杨保大队,1984年为杨保乡,1988年为杨保村至今。

大杨保:Daot hanpbut ye,“daot”是“大”。白族聚居村落。相邻杨保街,人户较多,故名。

小杨保:Seit hanpbut ye,“seit”是“小”,这个村子还叫“Qil yepdant”,含义待考。白族聚居村落。相邻杨保街,人户较少,故名。

上显:Yitzibut, 含义待考。白族聚居村落。村民从上显村迁来,故名。现人户较多,分2个村民小组。居上者称“上显”,Donx yitzibut,“ donx”是“上”;居下者称“下显”,Yairx yitzibut, “yairx”是“下”。

梨园:Xuillil suanf,“xuillil”是“梨”,“suanf”是“园子”。白族聚居村落。传说,明代,此地梨树成园,故名。

小海子:Benx zi ye,“benx”是“海”,“zi”是“子,”词缀,也表示“小”,“ye”是“村”。白族聚居村落。昔地势低洼,积水成海,故名。现人户较多,分2个村民小组,居上者称“海上”,居下者称“海下”,本村民称“Donx ye”和“Yairx ye”。

上小村:Donx seit yezi,“donx”是“上”,“seit”是“小”,“ye”是“村”,“zi”是“子”,也可看成是词缀。白族聚居村落。在乔甸中心河东面有两个小村,居上者称“上小村”,居下者称“下小村”。

下小村: Yairx seitye zi,“yairx”是“下”,“seit”是“小”,“ye”是村,“zi”是“子”,也可看成是词缀。白族聚居村落。

司家庄:Sif jiaf zonf,“sif jiaf”是“司家”,“zonf”是“庄”。白语中一般“司家”是称“sif gairf”。白族聚居村落。司姓农户首居于此,故名。

箐门口:Gonp meid mel,“gonp”是“箐”,“meid”是“门”, “mel”是“那儿”。白族聚居村落。村居山箐口,故名。

小鹅庄:Seit Ond ye,“seit”是“小”,“ond”是“鹅”,“ye”是“村”。此村汉语虽叫庄(白语zonf),白语却叫村(白语ye)。白族聚居村落。传说,清有王安邦者迁此置田立庄,并大规模养鹅,故名。

茅草庄:Maofcux zonf,“maofcux”是“茅草”,“zonf”是“庄”。白族聚居村落。该村附近茅草较多,故名。

土官村:Tutguanf ye,“tutguanf”是“土官”,“ye”是“村”。白族聚居村落。据家谱记:旅祖武随元世祖,忽必烈南征,滇西平定后,旅被封为大理府万户品甸千户所,其后裔世袭云南县石堂土知县土司官,居住此地,故名。现人户较多,分“上、中、下”3个村民小组。

上庄:Donx zonfnao,“donx”是“上”,“zonf” 是“庄”,“nao”是白语词缀。白族聚居村落。因村庄驻地较高,取高低上下之意,故名。下庄:Yairx zonfnao,“yairx”是“下”,“zonf”是“庄”,“nao”是白语词缀。白族聚居村落。因村庄驻地较低,取高低上下之意,故名。

大罗村:Daot lit zont,“daot”是“大”,“lit”含义待考,“zont”在《白族》期刊部分文章中解释为“山间的开阔地”(汉语称“场”,也写成“厂”),老人都称“大罗村”为“大罗厂”。因行政村驻地“大罗厂”而得名。辖12个自然村18个村民小组。1950年属阿悟行政村,1953年属阿悟乡,1958年属宾川县大罗管理区,1960年为大罗大队,1962年为大罗小公社,1966年为红武大队,1969年为大罗大队,1984年为大罗乡,1988年为大罗村至今。

下大罗:Yairx daotlit zond, “yairx”是“下”,“daot litzond”详见“大罗村”。传说之一:该村地处乔甸坝中央,此村有一面大锣,响声清脆,凡有事需集合时,只要敲锣,只要听到锣响,整个坝区村民都会奔赴大罗厂集中;传说之二:古时候,此地有铜矿,一罗姓人户在此采矿,名大罗厂。后因人户增多,且居两地,为相区别,居上者称“上大罗”,居下者称“下大罗”。白族聚居村落。有赵、杨两姓,分赵家(白语Zao gairf)、杨家(白语Yanf gairf)2个村民小组。

上大罗:Donx daotlit zond, “donx”是“上”,“daot litzond”详见“下大罗”。又叫“上营”,本村民称“Donx ye”(但“下大罗”,不叫“Yairx ye”或“下营”)。白族聚居村落。全村人姓赵,是下大罗赵家的后代。

孔新庄:Xinl zonfnao,“xinl”是“新”,“zonf”是“庄”,“nao”是白语词缀,即“新庄那儿”。白族聚居村落。据说,该村为祥云禾大村孔新仁首迁于此,故名。现人户较多,分2个村民小组,居上者称“孔上”,居下者称“孔下”。

孔邑:Kut ye,“kut”是“苦”,“ye”是村。白族聚居村落。据说,孔姓农户首居于此,故名孔邑。民间流传,该村地处山脚,相对较干旱,村民叫苦不迭,故名“Kut ye”。

陈家庄:Hanp zonfnao,“hanp”是“汉”,“zonf”是“庄”,“nao”是白语词缀,即“汉庄那儿”。汉族聚居村落。据说,原为陈姓田庄,故名。传说,陈家庄周边的村庄都是白族,村里的人都会听白语,甚至有少数已经会说,为方便沟通交流,村长曾号召大家都说白语,实践中,有部分村民说话时夹汉夹白,闹了不少笑话,流传于民间。

上三家村:Donx sanlhaot ye, “donx”是“上”,“sanl”是“三”,“haot”是“家”,“ye”是“村”。白族聚居村落。首居者李、周、史三姓,故名。

下三家村:Yairx sanlhaot ye, “yairx”是“下”,“sanl haotye”是“三家村”。汉族聚居村落。首居者李、周、陈三姓,故名。

李捷村:Li jiax ye,“li”是“李”,“jiax”是“家”,“ye”是“村”。白族聚居村落。据碑载:昔该地高姓迁自宾居李子园,余、褚二姓迁自祥云兴村,后余、褚二姓绝灭,李家繁衍兴旺,故名李捷村。现有5个村民小组,分别叫上李、下李、李杨、高家、何家。

茨芭城:Qitwu zaird,“qitwu”是“刺蓬”,“zaird”是“城”。白族聚居村落。相传,昔该地荆棘丛生,将村落围若城池,故名茨芭城。

上新村:Donx xil ye,“donx”是“上”,“xil”是“新”,“ye”是“村”。白族聚居村落。据碑载:明末,祥云花园寺部分农户移此置村,名新村,因与下新村相别,故名上新村。

下新村:Yairx xil ye,“yairx”是“下”,“xil”是“新”,“ye”是“村”。白族聚居村落。相传,苏、杜二姓自祥云高牧、禾乔二村迁此定居,名新村,为与同一村名相别,称下新村。

阿悟村:Al wul ye,“al”是“阿”,“wul”不知何意,“ye”是“村”。白族聚居村落,全村姓“袁”。相传,阿悟村原在祥云县云南驿附近,清代,朝官途经该村,未从民俗下马步行,激愤村民,砍其马腿,朝官怒令焚村灭牲,村民逃至该地定居,沿用原名。

河边村:Gaof baodnao,“gaof”是“江河”(白语多称:Gaof zaodyit),“baod”是“边”,“nao”白语词缀。南靠洗澡塘河,西靠乔甸中心河,故名。辖7个自然村7个村民小组。解放前属祥云乔甸区,1950年为河边行政村,1953年属阿悟乡,1958年为河边管理区,1960年为河边大队,1962年为河边小公社,1966年为红湖大队,1969年为河边大队,1984年为河边乡,1988年为河边村至今。

上河边:Donx gaofbaod,“donx”是“上”,“gaof baod”是“河边”。白族聚居村落。南靠洗澡塘河,西靠乔甸中心河,故名,1955年分设两村,居上者称“上河边”,居下者称“下河边”,本村村民也称“Donx ye”和“Yairx ye”。

下河边:Yairx gaofbaod,“yairx”是“下”,“gaof baod”是“河边”。白族聚居村落。村名来历详见“上河边”。

椿坪:Qiail baird,“qiail”是“椿”,“baird”是“坪”。白族聚居村落。传说,该村地势平坦,椿树较多,故名。

杜家:Donx jiairp,“donx”是“上”,“jiairp”是“宅、院”。白族聚居村落。据说,明代,有一武略将军杜实居此,故名。

江品甸:Gaof baipdant,“gaof”是“江河”,“baip”不知何意,“dant”是“坝子”。汉、白相居的村落。据说,该村是祥云至宾川之交通驿站,曾设马店,村民居住在乔甸中心河两畔,首居者呈“品”字聚落,故名。

朴所庄:Pu zi zonf,“pu zi”是“蒲草”,“zonf”是“庄”。汉族聚居村落。据说,清初,该地为祥云县米甸李土司之庄子,附近蒲草较多,名“蒲草庄”,后语音演变为“朴所庄”。

新街:Yairx xinl ssix,“yairx”是“下”(我推测,为与“杨保街”相区别,且居“杨保街”之下),“xinl”是“新”,“ssix”是“街”。汉族聚居村落。据说,清光绪四年(1879年)间,新设小街,故名“新街”;民间传说,乔甸坝分“上六村”和“下六村”,“上六村”赶杨保街,“下六村”赶“新街”。解放后,街废,村名沿用至今。

海稍村:Gaird dantmox,“gaird dant”是“乔甸”,“mox”是“妈、母亲”。因驻地在“海哨”而得名。辖6个自然村8个村民小组。解放前属祥云米甸区,1950年为米甸区海稍行政村,1953年为海稍乡,1958年属宾川县海稍管理区,1960年为海稍大队,1962年为海稍小公社,1966年为红伟大队,1969年为海稍大队,1984年改海稍彝族乡,1988年为海稍村至今。

磨石臼:Mop sip jiol,我认为是汉语村名的译音。彝族聚居村落。原名石林村,该村砂石较多,人们常取之作杵臼、磨刀石用,故名。现分为“上、中、下”3个村民小组。

吃凉水:Cif nianpsuit,我认为是汉语村名的译音。彝族聚居村落。相传,该村有一自然泉水,清凉可口,行人经此地,常掬饮小憩,故名“吃凉水”。

大椿树:Dal cunxsul,我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。该村椿树较多,生长茂盛,故名。

老海稍:Gaird dantmox,因村居于“海稍海塘”边,故名。传说,乔甸坝是个干坝子,十分缺水,唯一的水源地就是海稍海塘(修建海稍水库后淹没),老海稍村是水源条件最好的村子,所以白族人称这个村子为“乔甸的母亲”。

新庄:Xinl zonf bonx,“xinl”是“新”,“zonf”是“庄”,“bonx”不知何意。汉族聚居村落。该村是老海稍村部分农户移居此地,新建村庄,故名。

下四家:Xial sil jia,我认为是汉语村名的译音。彝族聚居村落。据说,首居者四户,原名“四家”,因该地有两个“四家”,为相区别,居上者称“上四家”,居下者称“下四家”。

雄鲁么村:Wud nufmox, 我认为是汉语村名的译音。因驻地在雄鲁么自然村而得名。辖5个自然村8个村民小组。解放前属祥云米甸区,1950年属米甸区克昌行政村,1953年属克昌乡,1956年属海稍乡,1958年属克昌管理区,1960年属宾川雄鲁么大队,1962年为雄鲁么小公社,1966年为红英大队,1969年为雄鲁么大队,1984年改雄鲁么彝族乡,1988年为雄鲁么村至今。

雄鲁么:Wud nufmox, 我认为是汉语村名的译音。彝族聚居村落。“雄鲁么”是彝语,“雄”是“茂盛”,“鲁”是“龙”,“么”是“的地方”,“雄鲁么”意为“神龙居住的地方”。现分为“二上、二下、三组、四组”4个村民小组。

子弟棚:Zidi benx,“zidi”是“子弟”,“benx”是“海塘”,含义待考。彝族聚居村落。该村首居者为一尹姓农户,有四子,初搭棚而居,俗称子弟棚。

小龙潭:Seit nairdtairl,“seit”是“小”,“naird”是“龙”,“tairl”是“潭”。汉族聚居村落。据说,该村有清泉,积聚成潭,故名小龙潭。

上四家:Sanl sil jia,我认为是汉语村名的译音。彝族聚居村落。据说,1923年,有自、杨两姓四户由雄鲁么迁居此地,原名“四家”,因该地有两个“四家”,为相区别,居上者为上四家。

小海子:Seit benxzi,“seit”是“小”,“benxzi”是“海子”。汉族聚居村落。因村边有一自然泉水,积水成潭,俗称小海子,由此得村名。

石碑村:Daot nid zonf,直译为“大银庄”,行政村驻地在石碑自然村而得名。辖18个自然村18个村民小组。解放前属祥云县乔甸区,1950年属邓仕行政村,1953年属邓仕乡,1958年属石碑管理区,1960年为石碑大队,1962年为石碑小公社,1966年为红联大队,1984年为石碑乡,1988年为石碑村至今。

石碑:Daot nid zonf,直译为“大银庄”。汉族聚居村落。相传,古时候,此村有一群众首领,聚众反抗皇朝,被朝兵杀害于石上,本地群众为纪念首领,即刻石立碑,名“石碑”,继而建庙,名“石碑庙”,该村居于石碑庙旁,所以叫石碑。

唐家河:Tanl jiaf huof,我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。村居乔甸中心河畔,唐姓首居于此,故名“唐家河”。

丫口:Seinf kul, “seinf”是“西边”,“kul”是“口子”,即“西边的丫口”。白族聚居村落。因村居山顶分叉处,且居西边,故名。

坡脚:Baod gao,“baod”是“坡”,“gao”是“脚”。汉族聚居村落。村居山麓,俗称“坡脚”。

凤尾:原名乔四沟。Qiaopsil go, 我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。因地形像凤凰,该村坐落在凤凰的尾部,故名“凤尾”。

杜家箐:Dugairf gonp,“dugairf”是“杜家”“gonp”是“箐”。汉族聚居村落。据说,昔有祥云一杜姓农户在此箐耕耘,俗称杜家,以箐名村,叫“杜家箐”。

小竹箐;Seit jiairgonp,“seit”是小,“jiair”是“竹”,“gonp”是“箐”。汉族聚居村落。因村居小箐,箐中竹较多,故名“小竹箐”。

崔家营:Cuil jiaf ye,“cuil jiaf”是“崔家”,“ye”是“村”。汉族聚居村落。因崔姓农户首居于此,故名“崔家营”。

徐家营:Xuif jiaf ye,“xuif jiaf”是“徐家”,“ye”是“村”。汉族聚居村落。因徐姓农户首居于此,故名“徐家营”。

史家营:Sit jiaf ye,“sit jiaf”是“史家”,“ye”是“村”。汉族聚居村落。因史姓农户首居于此,故名“史家营”。

王家营:Wanf jiaf ye,“wanf jiaf”是“王家”,“ye”是“村”。汉族聚居村落。因王姓农户首居于此,故名“王家营”。

韩家:Hanp jia, 我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。因韩姓农户首居于此,故名。现韩家和王家营合并为1个村民小组,称“韩王”。

冯家:Fenp jia, 我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。因冯姓农户首居于此,故名。

卢家庄:Luf jiaf zonf,“luf jiaf”是“卢家”,“zonf”是“庄”。汉族聚居村落。相传该地原为卢姓田庄,故名。

杨建庄:Yanp jinlzuanx, 我认为是汉语村名的译音。汉族聚居村落。相传该地原为和尚田庄,杨姓佃户首居于此,故名。

帽山:Mu xiairp,“mu”是“墨”,“xiairp”是“山”,含义待考。汉族聚居村落。因村居帽山,以山名村,故名。

罗家山:Luop xuiguairl, 含义待考。汉族聚居村落。因村居罗家山,以山名村,故名。

邓仕村:Dosi ye,“dosi”是“邓氏”,“ye”是“村”。白族聚居村落。传说,邓姓农户首居于此,后繁衍成村,分上下聚落,居上者称“上邓仕村”(白语:Donx dosi ye),居下者称“下邓仕村” (白语:Yairx dosi ye)。

除此之外,乔甸镇白族群众还保留着许多周边地名的白语称谓,如:宾居叫“Bil gel”,牛井叫“Nged yairx”,祥云叫“Pint dant”,弥渡叫“Mid dairt”。大理叫“Do lix”,下关叫“Yairx guairf”,同时也流传着许多美丽动听的传说。

《白语茶座》感谢儒芬茶叶全力支持白语文推广。

作者:Yap Huiljia

(0)

相关推荐