《复联》中的英语:Avenge 和 Revenge 这两种“复仇”有什么区别?
漫威的系列电影Avengers复仇者联盟,前后已经上映了4部。不少观众肯定想到过:“复仇、报仇”在英语中有时用Avenge表示,有时却说成Revenge;这两个词语到底有什么区别呢?
虽然在拼写上只差了两个字母,但Avenge和Revenge在含义上的区别,却涉及到大是大非的问题。
简单来说,Revenge主要用于描述那些不正确、错误的“报仇、报复行为”;而Avenge所表示的,则是有理有据的“复仇”,值得支持和肯定。
理由动机的不同
归根到底,Revenge和Avenge指的都是你来我往的交易:你给了我什么东西、为我做了什么事,我也要做出同等的回报。
但和商业买卖以及人际交往中的礼尚往来不同,Revenge和Avenge所指的,是一种负面的交换交易,也就是给彼此造成伤害和损失。
Revenge和Avenge的根本差异在于,在反过来向对方报以伤害和损失时,是出于什么样的理由和动机。Revenge的动机、是满足自己的私怨,而Avenge则主要是为了伸张正义。
牛津词典中,对Revenge定义是:
to punish or hurt sb because they have made you suffer
由于某人给自己带来了痛苦和损失,自己也反过来对其进行惩罚、伤害
对Avenge定义则是:
to punish or hurt sb in return for sth bad or wrong that they have done to you, your family or friends
由于某人对自己、家人、朋友做了坏事、不对的事情,自己也反过来对其进行惩罚、伤害。
从这两个定义中可以看出:Revenge 的理由和依据是,对方导致自己承受了痛苦和损失。
与之不同的是,Avenge的理由,除了自己,还包含对家人、朋友的伤害,而且,构成伤害的手段,是通过做坏事、做不对的事情。
也就是说,Revenge的动机,主要是为了平息自己的怨气,而Avenge的动机,则超越了个人情感,更多是出于寻求Justice 公道、正义。
与严重程度无关
有一种说法认为,Revenge和Avenge的区别,在于伤害的严重程度,如果性质严重,就用Avenge,如果不那么严重,则用Revenge。
实际上,这种说法并不成立。下面的两个例句,都是选自牛津词典。从中可以看出,Revenge和Avenge与伤害的程度没有直接关系。
He promised to avenge his father's murder.
他父亲被人危害,因此发誓要报仇。
She is seeking revenge for the murder of her husband.
她的丈夫被人杀害,因此一心复仇雪恨。
在这两句话中,虽然伤害的性质、都是导致亲人死去,但是,两人的报仇,在动机和目的上却是截然不同的。
第一句把报仇行为称为Avenge,潜在的含义是,这位小伙子报仇的目的,主要是为了给父亲一个公道。
而第二句中的女士,被说成是Revenge,潜台词是认为:她报仇的目的,更多是出于消解自己个人心中的怨气和愤怒。
3种宾语:Avenge的用法
需要特别注意的是,在作为动词使用时,Avenge和Revenge都是及物动词。
由于受到中文“为某人复仇”这种习惯说法的影响,经常有人会使用Avenge for sb的说法。这种用法是错误的,正确的用法是不需要介词For、直接把人当作宾语,写成Avenge sb;例如:
I'm giving you a chance to avenge your family, take back the castle where you grew up, to rule the North.
我这是在给你机会,让你能为家人报仇,夺回你从小长大的城堡,成为北境领土的主人。
除了人,Avenge后面的宾语,还可以是构成仇怨因由的事情,相当于,就某事报仇;例如下面的句子:
Jon Snow avenged the Red Wedding; he is the White Wolf, the King in the North.
雪诺报了红色婚礼之仇,他就是白狼主,北境之王。
但如果同时说到复仇的对象和原因,那么,在原因前面就需要加上介词For,例如:He avenged his family for the Red Wedding.
另外,Avenge 还可以用反身代词Oneself作宾语,后面用介词On来引出复仇的对象,例如:
She was determined to avenge herself on the man who had betrayed her.
她决心向背叛自己的那个男人复仇。
从用法上来说Avenge和Revenge略有区别。Avenge总是作为动词使用。而Revenge 只是偶尔用作动词,更多是作为名词使用。例如下面的句子:
He was so blinded by a desire to get revenge.
由于一心复仇,他无法客观冷静地判断情势。
He swore to take revenge on his political enemies.
他发誓要向政敌报仇。
除了Get和Take,Revenge前面的动词还经常用Seek和Exact.
Avenge的不合时宜
在今天的日常语言中,Avenge很少用作“报仇雪恨”的原本含义,几乎都是用作比喻,例如形容两支球队之间的竞争关系:
The team wanted to avenge their defeat earlier in the season.
尽管Avenge所表示的“复仇”有充分的理由,但在今天的现代社会中,伸张正义已经成为司法制度的专门职责,禁止由任何个人私自行使。
在文明社会中,Avenge这种复仇行为,被视为原始、古老、落后,已经失去了存在的理由和环境。
如果想体验“复仇”的快感,我们只能通过电影银幕,间接地欣赏《复仇者联盟》中天下大乱的时代了。
END.