英语中的“聪明”:Clever 和 Bright 的区别
在说到头脑思维方面的能力时,中文经常用“聪明”来形容。“聪明”来源于听觉和视觉这两种感官能力,用耳聪目明、来比喻头脑的敏锐。
“聪明”这个概念,在英语中有多个对应词语,最常用的有Clever和Bright。例如下面的句子:
Brain size and cleverness do not go together.
大脑的体积容量和人的聪明程度,并没有直接关系。
He’s the brightest pupil in the class.
他是班上最聪明的学生。
Clever和Bright这两种“聪明”,虽然都是指智力发达,但在含义和用法,却并不是完全相同,很多时候都不能随意互换。
Clever,来自“动作敏捷”
Clever是英语的原生词汇,起源于八九百年前的Middle English中古英语时期。
Clever的最初含义是quick to catch hold of,能够迅速抓握住物品,指的是肢体手脚的灵活敏捷。
在用来形容头脑敏锐时,Clever强调的是“机灵、灵巧”,一定程度上源于用手脚的敏捷来比喻头脑的灵活。
Clever 描述的聪明,主要指能够很快地学会新技能、理解新知识,能够对情势变化迅速灵活地做出反应。例如:
Admitting her mistake may have been quite a clever move on her part.
她及时承认自己有错,这一步走得很是聪明。
The bar's layout has been cleverly designed to give a feeling of space without losing a certain cosiness.
这个吧台设计得很巧妙,在显得宽敞的同时,丝毫不会让人觉得空旷疏离。
She's clever at getting what she wants.
她很擅长得到自己想要的东西。
很多时候,Clever 还用来形容技能,指从事某项活动的技巧及熟练程度,与介词 At 或 With 连用。例如下面的句子:
He's clever with his hands.
他的手很灵巧(擅长做各种活计)。
但是,Clever在强调“迅速、敏捷”的同时,有时会多少带有一些不赞成的口吻。
似乎是在暗示,这种“聪明”灵活得有些过分,缺少深刻、稳定、有体系的思想,含义接近中文所说的“小聪明”,形容口舌灵活、言辞敏捷,但缺少有实效的想法。
I wish he would make some constructive proposals instead of just making clever-clever remarks.
希望他能提出一些有建议性的方案,而不是仅仅说些耍小聪明的话。
Bright,来自“光和明亮”
和Clever相比,Bright所表示的“聪明”,完全是正面、肯定的含义,极少用来暗示“机巧、肤浅”。例如:
Do you have any bright ideas?
你有没有什么好的想法?
上面的句子,也可以说成Clever ideas,同样表示正面含义,在英国英语中经常这样使用。用Clever会感觉比Bright更加informal非正式,语气也更加轻松一些。
英语中有个常用的成语,The best and brightest,用来指:才华横溢、出类拔萃的精英阶层。
Bright的本义是“光明、光亮”。在英语文化以及欧洲文化中,用“光明”这种自然现象来比喻人的智力发达,是一种系统的规律。
例如,英语中的Brilliant,也用来描述智力方面的能力,含义相当于Extremely bright,“极度聪明、智力超群”。
She has one of the most brilliant minds in the country.
她的智力在全国数一数二。
和Bright一样,Brilliant的原义,也是指“光明、明亮”,用来描述强烈的光亮,相当于“灿烂的、闪耀的”。
另外,欧洲18世纪时的启蒙运动,在英语中称为The Age of Enlightenment,其中的Enligtenment,也是源于“Light、光明”。
前些年由于流行小说和电影而广为人知的欧洲秘密社团“光照派”,名称是Illuminati,也是来源于“光明”,和英语中的Illuminate(照亮、照明)源于同一个拉丁语词根。
还有一点值得注意,英语中在称赞别人“聪明”时,通常都是间接地形容事物、想法等,而较少用Clever或Bright等词语直接形容人。
除非是成年人夸奖小孩子,否则很少会说He’s a clever boy;She is very bright这样的话。
英语文化中有一种观念,认为,随意评判别人的智力及智商,会显得Condescending居高临下。
END.
相关文章: