余秀华诗歌二首英译
我爱你
I Love You
By Yu Xiuhua
巴巴地活着,每天打水,煮饭,按时吃药
阳光好的时候就把自己放进去,像放一块陈皮
茶叶轮换着喝:菊花,茉莉,玫瑰,柠檬
这些美好的事物仿佛把我往春天的路上带
所以我一次次按住内心的雪
它们过于洁白过于接近春天
I live every day in an earnest manner,
Fetching water, cooking meals, and taking medicine on time.
When there is full of sunlight, I will bath inside it,
As if I was a dried orange peel.
I taste different tea in turn: chrysanthemum, jasmine, rose, and lemon.
All these beautiful things seem to direct me on the way to spring.
So I hide the snow in my heart once again,
As it is too white to become part of spring’s green.
在干净的院子里读你的诗歌。这人间情事
恍惚如突然飞过的麻雀儿
而光阴皎洁。我不适宜肝肠寸断
如果给你寄一本书,我不会寄给你诗歌
我要给你一本关于植物,关于庄稼的
告诉你稻子和稗子的区别
I recite your poetry in a clean yard. The earthly love
Is as distant as a sparrow flying over all of a sudden.
Time is so bright, and I cannot beara broken heart.
If you will send me a book, I won’t give you my poetry in return.
Instead I’ll present you a book about crops,
Telling you the difference betweenrice and the barn grass.
告诉你一棵稗子提心吊胆的
春天
And letting you know the barn grass’s worry
Deep in the spring.
礼物
A Gift
时间和注满时间的阳光一样,有木棉的沉香
天空的蓝是从南方来的,微风也是
一些人在不远的地方走动,怀抱能企及春天的事物
Like the sunlight that fills the time,
Time has the scent of sinking Kapok fragrance.
The azure of the sky is borrowed from the south.
So is the mild breeze.
Some people are not far away rambling,
Embracing everything that’s a touch of spring.
我爱着的不是它们,不是微风里荡漾的云朵
我看见一个静穆在枝头的橘子,在大寒将至的时候
谨慎而高傲
They are somehow not loved by me,
nor the clouds wondering in the breeze.
I see an orange lying on the branch, solemn and quiet.
It’s too careful and proud
To bow in front the coming Great Cold.
——它的皮肤多了许多皱褶(它宽容这样的谎言)
它太红了,如果这是谎言,它一样宽容
它用身体的一个局部把阳光反射出去
它皱褶里凹进去的部分折射阳光
- There are wrinkles on its skin. (It forgives such lies)
It is too red. If this too is a lie, it would also be forgiven.
Sun is reflected on a local area of its body,
While the wrinkles are to refract light.
哦,这个异乡人,它把这棵树当成了故乡
它用身体里的春天包容了海,用夏天接纳星辰
再用一个秋天赞颂了大地
Well, this stranger takes the tree as its home.
It embraces the sea with the spring inside,
Accepts the galaxy with summer,
And praises the earth with an autumn.
而现在,它被孤独地留下,沉甸甸的
——仿佛爱,仿佛礼物
过于贵重,而储存于此
But now, it was left alone, so heavy indeed,
-As if the love or a gift,
Is too precious that can only be stored here.
诗人简介:
余秀华,1976年生于湖北省钟祥市石牌镇横店村,诗人。
余秀华因出生时倒产、缺氧而造成脑瘫,使其行动不便,说起话来口齿不清。高中毕业后,余秀华赋闲在家;2009年,余秀华正式开始写诗;2014年11月,《诗刊》发表其诗作;2015年1月,广西师范大学出版社为其出版诗集《月光落在左手上》;同年2月,湖南文艺出版社为其出版诗集《摇摇晃晃的人间》。2015年1月28日,余秀华当选湖北省钟祥市作家协会副主席。2016年5月15日,余秀华的第三本诗集《我们爱过又忘记》在北京单向空间首发。2018年6月,出版散文集《无端欢喜》。2018年12月6日,诗歌集《摇摇晃晃的人间》获第七届湖北文学奖。2019年1月,推出首部自传体小说集《且在人间》。