余秀华诗歌二首英译

我爱你

I Love You

By Yu Xiuhua

巴巴地活着,每天打水,煮饭,按时吃药

阳光好的时候就把自己放进去,像放一块陈皮

茶叶轮换着喝:菊花,茉莉,玫瑰,柠檬

这些美好的事物仿佛把我往春天的路上带

所以我一次次按住内心的雪

它们过于洁白过于接近春天

I live every day in an earnest manner,

Fetching water, cooking meals, and taking medicine on time.

When there is full of sunlight, I will bath inside it,

As if I was a dried orange peel.

I taste different tea in turn: chrysanthemum, jasmine, rose, and lemon.

All these beautiful things seem to direct me on the way to spring.

So I hide the snow in my heart once again,

As it is too white to become part of spring’s green.

在干净的院子里读你的诗歌。这人间情事

恍惚如突然飞过的麻雀儿

而光阴皎洁。我不适宜肝肠寸断

如果给你寄一本书,我不会寄给你诗歌

我要给你一本关于植物,关于庄稼的

告诉你稻子和稗子的区别

I recite your poetry in a clean yard. The earthly love

Is as distant as a sparrow flying over all of a sudden.

Time is so bright, and I cannot beara broken heart.

If you will send me a book, I won’t give you my poetry in return.

Instead I’ll present you a book about crops,

Telling you the difference betweenrice and the barn grass.

告诉你一棵稗子提心吊胆的

春天

And letting you know the barn grass’s worry

Deep in the spring.

礼物

A Gift

时间和注满时间的阳光一样,有木棉的沉香

天空的蓝是从南方来的,微风也是

一些人在不远的地方走动,怀抱能企及春天的事物

Like the sunlight that fills the time,

Time has the scent of sinking Kapok fragrance.

The azure of the sky is borrowed from the south.

So is the mild breeze.

Some people are not far away rambling,

Embracing everything that’s a touch of spring.

我爱着的不是它们,不是微风里荡漾的云朵

我看见一个静穆在枝头的橘子,在大寒将至的时候

谨慎而高傲

They are somehow not loved by me,

nor the clouds wondering in the breeze.

I see an orange lying on the branch, solemn and quiet.

It’s too careful and proud

To bow in front the coming Great Cold.

——它的皮肤多了许多皱褶(它宽容这样的谎言)

它太红了,如果这是谎言,它一样宽容

它用身体的一个局部把阳光反射出去

它皱褶里凹进去的部分折射阳光

- There are wrinkles on its skin. (It forgives such lies)

It is too red. If this too is a lie, it would also be forgiven.

Sun is reflected on a local area of its body,

While the wrinkles are to refract light.

哦,这个异乡人,它把这棵树当成了故乡

它用身体里的春天包容了海,用夏天接纳星辰

再用一个秋天赞颂了大地

Well, this stranger takes the tree as its home.

It embraces the sea with the spring inside,

Accepts the galaxy with summer,

And praises the earth with an autumn.

而现在,它被孤独地留下,沉甸甸的

——仿佛爱,仿佛礼物

过于贵重,而储存于此

But now, it was left alone, so heavy indeed,

-As if the love or a gift,

Is too precious that can only be stored here.


诗人简介:

余秀华,1976年生于湖北省钟祥市石牌镇横店村,诗人。

余秀华因出生时倒产、缺氧而造成脑瘫,使其行动不便,说起话来口齿不清。高中毕业后,余秀华赋闲在家;2009年,余秀华正式开始写诗;2014年11月,《诗刊》发表其诗作;2015年1月,广西师范大学出版社为其出版诗集《月光落在左手上》;同年2月,湖南文艺出版社为其出版诗集《摇摇晃晃的人间》。2015年1月28日,余秀华当选湖北省钟祥市作家协会副主席。2016年5月15日,余秀华的第三本诗集《我们爱过又忘记》在北京单向空间首发。2018年6月,出版散文集《无端欢喜》。2018年12月6日,诗歌集《摇摇晃晃的人间》获第七届湖北文学奖。2019年1月,推出首部自传体小说集《且在人间》。

(0)

相关推荐

  • 适合在任何时候发的杂七杂八文案,快来收藏吧

    适合在任何时候发的杂七杂八文案,快来收藏吧

  • 一个人撑得很累的句子,句句伤感,看完很扎心!

    你要么喝个烂醉,睡个好觉,学会遗忘,要么就义无反顾换个遍体鳞伤,再图个无怨无悔.You can either get drunk, get a good sleep, learn to forget, ...

  • 莎士比亚十四行诗第四十九、五十首

    49 为了对抗那一天,如果真有那一天 当我看到你不满我的缺点 当你把给我的爱全部用完 开始被理智唤醒进行清算 为了对抗那一天,当你经行便如陌路 你太阳般的眼睛不再为我驻留 当爱已改变了本来的面目 开始 ...

  • 值得收藏!经典口语场景:表白Expressing Love<内含详细笔记>

    哈喽~ 今天的口语主题: 表白 相关短语和句子: Do you have a boyfriend girlfriend now? 你现在有男/女朋友吗? (还可以说:Are you dating an ...

  • When I was 15 years ...

    When I was 15 years old, I had a spinal stroke. Symptoms of numbness and tingling appeared a day bef ...

  • 普通却特别暖心的文案短句, 温柔阳光, 令人动容

    现在的生活对我来说越来越没有意思了,我甚至不知道该怎么去生活了. Now life is more and more boring for me, I don't even know how to l ...

  • 舒婷诗歌英译二首

    前言 想着回学校以后,继续翻译一些喜欢的诗歌,比如顾城和舒婷的诗. 中诗英译 舒婷诗歌二首(试译) 1 神女峰 The goddess peak 在向你挥舞的各色花帕中 是谁的手突然收回 紧紧捂住了自 ...

  • 原创诗歌二首及英译

    夜 夜是一个披着黑衣的侠客 把人们白天的想法 都装进了那个叫"梦"的麻袋 背在身上一直往东走. 他脚步是无声 呼喊是安静 他从床沿走到屋檐 又从房顶爬到树顶 只为躲避那个叫作&qu ...

  • 【中英文艺家在线】胡风楚月诗歌二首

    【中英文艺家在线】胡风楚月诗歌二首

  • 陈婷婷:中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质

    摘要:中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分.美国著名翻译家.汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献 ...

  • 把握对外文化翻译的主导权——以李白诗歌英译为例

    李白诗歌英译已经有200多年的历史.英译活动不仅促进了李白诗歌的经典化,而且推进了中西文化的交流.受赞助人因素的影响,李白诗歌的英译本在翻译选材.翻译策略.翻译风格等方面具有不同的特点.汉学家杜博妮( ...

  • 元宵节诗词二首及英译欣赏

    欢 度 元 宵 前言 又逢元宵佳节,吃元宵(汤圆)自是必不可少,与爱人.好友一同赏月,也是别有一番情调.但品尝美食,欣赏皓月的同时,不妨读一读古人遗赠给我们的诗词名篇,把读诗当做小酌,可以怡情助兴:读 ...

  • 顾城诗歌《门前》英译

        门前 In Front of the Door       by Gu Cheng 我多么希望,有一个门口 早晨,阳光照在草上 How dearly to have a door as I w ...

  • 原创诗歌《洗礼》+英译

    洗礼 Purifying 我不该自以为聪明地带伞出走 更不该撑开 错过雨与雾的洗礼 好在,我没拒绝风的召唤 恭敬地扬起头 仰望着挡在遮盖下.迷尘里的星空 I should have neither t ...

  • 诗歌《深情可以续命》英译

    译者按:<为你读诗>公众号今晚推出的是诗人潘洗尘的<深情可以续命>这首诗,由央视主持人任鲁豫深情朗读.这首诗单看名字,就已经很美好,忍不住翻译成了英文.人生匆匆,唯有深情可以续 ...