快猴年了,赶紧学点儿跟“猴”有关的英语吧!

还有几天就是猴年

猴是全世界人民喜闻乐见的动物

monkey除了“猴”之外

还有很多有趣的用法

侃哥今天教大家八种用法

在猴年用出来

还是还很酷哒

第一种

Monkey King

“美猴王”当仁不让排第一

世界上有很多猴王

中国的“孙悟空”

印度的“哈奴曼”

但一般Monkey King指的就是

《西游记》里的“齐天大圣”

猴年春晚

让我们一起呼唤

大圣归来吧!

第二种

monkey作“淘气鬼”

这是一种亲昵的叫法

当你看到某个小孩很淘气

可以说“这只小猴子!”

英文中有着同样的情感和用法

“He’s such a money!”

第三种

monkey around 

这是一个美国俚语

monkey为不及物动词

后面加介词around

来表示“捣蛋、胡闹”

比如

Don’t monkey around on the street.

“不要在大马路上打闹!”

第四种

monkey with

表示“胡乱摆弄(某物)”

比如

He is just monkeying with the new device.

他在那台新设备上瞎折腾

(因为不懂而瞎搞)

第五种

monkey business

这是一个著名的说法

“猴子的事情”

猴子除了顽皮打闹

还能有什么正事儿呢

所以该词组经常用来表示

“恶作剧、欺骗、骗人的把戏”

新老师当班主任,

老老师提醒他

There is a lot of monkey business in the class.

“这个班上有好多恶作剧哦!”

《逃学威龙》即视感😂

第六种

make a monkey out of somebody

顾名思义

让某人成为一只“猴子”

就是让某人出洋相

My friends made a monkey out of me in my birthday party.

“在我的生日聚会上,我被朋友整惨了。”

第七种

have a monkey on one’s back

美国俚语

有点儿负面的意思

表示“毒瘾缠身”

比如

He once had a monkey on their back.

“他有过吸毒的经历”

没想到有这样的意思吧?

第八种

the monkey suit

乍一看

“猴子的西装”

有点莫名其妙

其实早年间在美国街头

也有表演“猴戏”

中国猴戏中猴子通常裸着体

美国猴戏的猴子会穿着订制过的旧军服

所以

the monkey suit

一开始指“军人制服”

后来也引申为

一般的制服

或男子晚礼服

注意

该短语并无贬义哦

侃哥祝大家:猴年大吉!🙏

(0)

相关推荐