试译埃德蒙•雅贝斯诗二首《井水》《缺席的场所》(原文附后)

刘楠祺

2013-09-16 16:12:46

埃德蒙·雅贝斯

埃德蒙·雅贝斯(Edmond Jabès),法国作家、诗人,1912年4月16日出生于开罗,1991年1月2日逝世于巴黎。
        埃德蒙·雅贝斯是法裔犹太人,很年轻时便开始写作。1935年,他在巴黎结识马克斯·雅各布(Max Jacob,1876-1944,法国犹太裔诗人、散文家和画家,埃德蒙·雅贝斯的良师益友,其诗歌兼具立体主义和超现实主义色彩,且有人性和神秘主义倾向,在20世纪初法国现代诗歌探索阶段曾发挥重要作用,1944年死于纳粹集中营),马克斯·雅各布给予他许多指导。
        1956年,苏伊士运河危机爆发,埃德蒙·雅贝斯因其犹太血统而被迫离开出生地埃及。这一背井离乡的惨痛经历令他刻骨铭心,成为他作品的基调,在作品中,他写入了自己关于流亡、上帝的沉默和犹太人身份的思考,他说,他的这些思考只有在他被迫离开之际才想到。从此他定居巴黎,直至逝世。
        埃德蒙·雅贝斯于1967年获得法国国籍,此后他荣获若干奖项,其中有1970年的文学批评大奖和1982年的法国犹太艺术、文学和科学基金会大奖。
        埃德蒙·雅贝斯的第一部诗集《我构筑我的家园》(Je bâtis ma demeure)出版于1959年,收入了他1943-1957年的创作。1981年出版诗集《叙事》(Récit),1987年出版短诗集《记忆和手》(La mémoire et la main)。1990年出版诗集《呼唤》(L’appel)。1990年,Gallimard出版社出版了他的诗歌全集《门槛·沙粒》(Le Seuil Le Sable),收录了他自1943年至1988年的四十五年间创作的全部诗歌。
        埃德蒙·雅贝斯以其十五卷奇特的、难以归类的作品而享誉世界,并被翻译成多种文字出版。这十五卷作品是:七卷本《问题之书》(Le livre des questions)、三卷本《相似之书》(Le livre des ressemblances)、四卷本《极限之书》(Le livre des limites)和《腋下夹着一本袖珍书的局外人》(Un étranger avec, sous le bras, un livre de petit format)。
        埃德蒙·雅贝斯于1991年1月2日逝世,1月8日火化,骨灰存放于拉雪兹神甫公墓。
        勒内·夏尔曾评价说,埃德蒙·雅贝斯的作品“在我们这个时代里是绝无仅有的”。
        以下选译的两首诗选自埃德蒙·雅贝斯的第一部诗集《我构筑我的家园》(Je bâtis ma demeure)。
-
-
井水(1955)
-
打开井水。给
干渴片刻
纾缓;让手
寻机救援。
*
睫之夜。得见。
物为手光闪。
声音啃食声音。
水围记忆间。
*
极限。创世前。
超越不安。
奇遇忠实于
火之梦丧钟的哀叹。
*
我在。我曾在。铰链,
野性的长串。
我见,将见。果实中
树木的信念。
*
白垩的日子。石板
初次心颤。
字词存于征象。
风光缘自墨翰。
*
大路。无边。
馈赠的脸。
四季里,褶皱。
地上,大川。
-
-
L'eau du puits (1955)
-
Ouvre l'eau du puits. Donne
à la soif un moment
de répit; à la main
la chance de sauver.
            *
Nuit des cils. Être vu.
L'objet luit pour la main.
Le bruit broute le bruit.
L'eau cerne la mémoire.
            *
Le terme. L'avant-monde.
Dépassé le souci.
L'aventure est fidèle
au glas du songe en flammes.
            *
Je suis. Je fus. Charnière,
longue file de fauves.
Je vois, verrai. Confiance
de l'arbre dans le fruit.
            *
Jours de craie. Les ardoises
palpitent de prémices.
Le mot survit au signe.
Le paysage à l'encre.
            *
Routes. L'infini.
Le don du visage.
Aux saisons, les rides.
Au sol, les grands fleuves.
-
-
缺席的场所(1956)
-

模糊的土地,纠结的页面。
-
家是掩面而行之路
一个冗长的失眠。
-
我的一生是根的一生,
是爱之桎梏的庆典。
-
苍天总要跨越,而
台地总要新夜的哺育。
-
我步履的葬礼构成
墙壁暗光中的飞地。
-
大地浸泡在
徒劳的远行幻觉里。
-

我拆卸有韧性的
钟,只为了神谕。
-

舞者,梦想做晨曦的姊妹吧,
起舞,在遗忘奇迹中甩动洒满阳光的
裙裾。
-
路对抽身离去的人毫不
宽容。悭吝人没有盟弟。
-

(但时光有待出生,边际时刻
沙漠之隼君临无数惊恐的
黑眼睛。)
-

有何不朽的夙愿留得住
作品仍生机勃发的人?
-

夜之外的大地,太阳夺走
冥想和疑虑的荆棘。
-
花儿炫示天真的顽皮。花茎追随
时空中伟大的女冒险家的足迹。
-
水泥就要堆积起的
石块间,流淌着蜜。
-

枝桠四周,世界现出饥谨。
为一棵树嘶喊如许,香神
所植,被魔幻的环舞扭曲。
-
人们搜罗起
汁液。年轮再无意义。
-
我的秘密即果园。
玄秘毫无恶意。
-
我的爱,秀发插着玫瑰,
那是男人和大地的消息。
-
L'absence de lieu (1956)
-
            I
Terrain vague, pge obsédée.
-
Une demeure est une longue insomnie
sur le chemin encapuchonné des mines.
-
Mes jours sont jours de racines,
sont joug d'amour célébré.
-
Le ciel est toujours à traverser et
la terrasse à nourrir de nuits nouvelles.
-
Le deuil de mes démarches forme
enclave dans la clarté opaque des murs.
-
La terre baigne dans de
vaines visions de voyage.
-
            II
Je démonte une patiente
horlogerie pour oracles.
-
            III
Danseuses qui rêvez d'être les sœurs de l'aurore,
valsez dans l'oubli du miracle avec la roue des robes
ensoleillées.
-
Le chemin est sans indulgence pour qui
s'en détourne. L'avare n'a pas d'allié.
-
            IV
(Mais l'heure reste à naître, l'heure frontalière où le
faucon des sables règne sur d'innombrables prunelles
apeurées.)
-
          V
Quel vœu d'éternité retient l'homme
des ouvrages encore éveillé?
-
          VI
Terre d'outre-nuit que le soleil arrache à
la méditation et aux épines du doute.
-
La fleur affiche une candeur espiègle. La tige suit
la trace des grandes aventurières de l'espace.
-
Le miel coule entre les pierres
que le ciment va unir.
-
            VII
Autour des branches, le monde mime sa faim.
Tant de cris pour un arbre, dieu parfumé à
planter, à fléchir par une ronde magique.
-
On a enrégimenté le
suc. Le cerne n'a plus de prix.
-
Mes secrets sont vergers.
Le mystère est sans malice.
-
Mon amour, une rose dans les cheveux,
le message de l'homme et de la terre.

投诉

赞 9
收藏 16
木朵2013-10-15 19:34:58
回应投诉
已注销2014-06-23 23:28:58
关于出现“门槛”意象的诗都有哪些,我找不着了。刘老师,能否帮我开文档搜一下?
回应投诉
刘楠祺2014-06-24 08:57:16
沈兄好。 《门槛-沙》这部诗集分为两卷,第一卷《门槛》,目录如下。你若需要读哪几首,请告,我用邮件发给你。 卷一 门槛 我构筑我的家园(1943-1957) 井水(1955) 缺席的场所(1956) 食人妖盛筵之歌(1943-1945) 黑夜之王的歌 无题的歌 三个惊愕的死人之歌 三场暴风雨之歌 扯碎的影象之歌 我的读者之歌 我的歌起歌落之歌 清澈之水的短歌 半途之歌 我忠实的墨水之歌 唤醒我的爱的歌 永恒之歌的短歌 爱的传说之歌 赤裸的恋人之歌 你之歌 月光之夜的歌 月亮蛇之歌 雨夜之歌 消失的白昼之歌 不幸的女友之歌 绝望的大海之歌 陌生女人之歌 陌生男人之歌 坐着的女人之歌 平静的日子之歌 悲情之年的歌 单调的大地之歌 我的歌的色彩 死去的王后之歌 死去的女丐之歌 天堂双象之歌 燕子归来之歌 紧闭的眼睑之歌 我故乡一头死去的驴子之歌 灰烬的三段笔记之歌 秘密的恋人之歌 神奇女子之歌 允诺的土地之歌 三头红象之歌 七条鱼的女王之歌 苏丹宠姬之歌 修女花园之歌 两人同笑之歌 懒鬼家居写照的短歌 时下的哲学之歌 此地的三个疯女和疯男之歌 三个糖人洋娃娃之歌 窗子中四月一日的短歌 拂晓花环之歌 窄门之歌 最后的犹太孩子之歌 暴戾的小姑娘之歌 三个坐着的小老妇之歌 为阵亡士兵执拗的手而作的短歌 幸福少女的面孔之歌 内心遭受磨难的修女之歌 黑森林树木之歌 哀伤之歌 水底(1946) 我街区的三个姑娘(1947-1948) 墨声(1949) 沉睡的客栈 阳光之地 大海的焦渴 拱顶石(1949) 孤独的峭壁 夜的份量 隐形的我们 白昼美人 囚徒 视觉的武器 词语留痕(1943-1951) 逃生门 表演 血脉 恒心 毛发的故事 石头的故事 旅行的故事 词语的故事 眼睛的故事 黑盐 在视觉之心 孤独的信号 世界之壳(1953-1954) 无情的女人 毕加索的天空 最小的星星 绝境 镜子 我从沉闷的国度给您写信 地平线 悼亡诗二首 对你,我说 长着节日双眼的少女 土地的守望者 偶像 四季 寂静的代价 世界的变形 被剥夺的瞬间 陌生人 海基之上 死亡的面具 城市之钥 枝桠的密谈 破碎的屏幕 大洪水后 阴影的中心(1955) 生的机会 彗发之鸮 联系与时光 朝圣者 词语的白与符号的黑(1953-1956) 在我们的传奇上树碑立传 奢华的家 种族的血统 面具与白昼 物质的变形 音乐会之夜或陌生的词语 舞者与顶峰 桨与帆 在面具和词语世界的小小漫游(1956) 空白页 演员 演讲者 头儿 外乡人 登山者 窥视者 魇魔者 水手 无知者 春天的约定(1957)
回应投诉
已注销2014-06-24 21:33:25
是要诗歌里面提到“门槛”这个意象的诗。 因那句“在你缺席的门槛上,你目视神凝。” 我在想这个“门槛”可能指什么,我想参考下雅贝斯的诗。
回应投诉
刘楠祺2014-06-25 22:08:16
沈兄: 遵嘱送上有“门槛”一词的诗,请阅。但坦率地说,我不认为有“门槛”一词的诗就一定与门槛有关——因为整整一卷都称作“门槛”,似乎都在表现一种“门槛”,反映出犹太人对历史、对现状、对遗产、对未来的一种左右为难的感觉:进,可能是沙漠、流亡和上帝的静默;出,也可能同样是沙漠、流亡和上帝的静默。这种理解未必对,仅供参考。 三头红象之歌 致皮埃尔·塞热尔 图书馆门槛上 笑着三头红象。 三头象和街道 一颗珍珠和犁。 进来吧,疯子和医生, 人们要给杀人犯减刑。 三头象和三种步态 并排走向崩溃。 可,玻璃眼珠的荡妇, 是三十万盏路灯。 进来吧,强奸犯和圣徒, 人们为杀人犯祝福。 我们家的下面 哭着三头红象。 三头象,街上, 而且,有个裸女,漂亮。 进来吧,老导演。 三头美丽下流的象。 三头黑夜之象 一颗温柔心和厌倦。 进来吧,灰烬的木匠, 我有木材变卖。 他为石头和头发 准备下一把大火。 进来吧,穷人和君主, 投石手和弓弩手 用纸牌算命的女人,流着汗 在风中也在屋中。 蜜糖和狂欢之夜 为土地和蜡烛。 进来吧,善良仙女和野兽, 食人妖,失音的林神 将夏日划出条痕的羽毛 被一只孤独的蜜蜂点燃。 长凳上有三只象, 一只鹰和白色的早上。 我街区的三个姑娘(片段) 庭院里,当你抢救塑像时,有位少女濒临死亡。应该像施舍乞丐一样,给喷泉一只绷紧的手。你可以在眼睫的门槛止步并给瞳孔挡路。影象在包中有上百种不可言说的苦楚。只须背朝大街便会受到烦扰。只须打开大门便可翱翔。可青草正在慢慢地侵蚀白昼。它正被新的星辰开出犁沟。 我从沉闷的国度给您写信 海上 与爱人的手同样美丽。 同样孤独。 我为您而写。痛苦是一只贝壳。人从中聆听 心儿均匀而清晰地演奏。 我为您而写,在牧歌的门槛,为长着水一般树叶的 植物,为火焰的棘刺,为爱情的玫瑰。 我徒然地写,为在我的死亡中留下痕迹的闪光的词语, 为永久亏欠的生命的瞬间。 寓意 与爱人的手同样美丽。 同样孤独。 我为一切而写。我从沉闷得如苦役犯步履那样的国度 给您写信,每一座城市都是相同的,在那儿做作的 呼喊在每一扇玻璃橱窗下扭曲;每一间房子里, 一点一点地,睫毛在摧毁着宁静。 命中注定的女收信人呵,您是我写信的缘由;是 白昼与黑夜的欢愉的启示者。 您是渴望蓝天的天鹅的颈项。 眼里 与爱人的手同样美丽。 同样温柔。 我用急奔而来、气喘吁吁而红润的词语血肉 给您写信。 那便是被词语萦绕的您。我便是寄于我身的 所有词语而每一个词语都在用我的声音颂扬着您。 我需要您,为了爱,也为了被选择我的词语所爱。 我想在您的利爪下受苦,以便 在诗的伤口中长存。 箭与靶,轮流交替。我需要在您的 摆布下自我解脱。 词语教会了我怀疑一切有形的事物。 面孔是被通缉的双眼的避难所。我渴望 致盲。 孩子的微笑中 与爱人的手同样美丽。 同样透明。 我梦见我五岁时的玩具。一旦为我占有, 它们就成了主人。给我之前,我想我能 随心所欲地抚弄它们。但很快我就发现 我可以随意毁坏它们;但如果想让它们 活起来,我就必须尊重它们的构造, 尊重它们永恒的灵魂。 于是就有了语言。 在小学和长大以后的作业本中,我亏欠 词语欢乐和泪水。 还有我的孤独。 我亏欠词语我的不安。我竭力回答 它们的问题,那些问题也是我滚烫的讯问。 悼亡诗二首 悼念保尔·艾吕雅 一 街衢衔哀 路灯知夜 影象中 我藏起遭逐的 魔术师之镜 眩目的青草之钥 太阳 在允诺之手的范围 战败的暴风雨的馈赠 是辐射状的箭头 我看见 在教堂的门槛 是平静的管风琴惊诧的脸 是斑驳审慎的步履 是屋顶爬满慵懒的藤蔓 街衢衔哀 路灯知夜 影象中 是被吞没的托付之地 已镌刻成梦 声音是四季的色彩 人们曾不相信 却为此殒身 那是发饷日 和失眠的风光 街衢衔哀 路灯知夜 我看见 蚂蚁麇集的深渊 重返光明 那是褪色的铁耙栅栏 睡眠是其历史 是从伤口到伤口 重述的传说 我看见 洞里的羊群啃食墙壁 无尽的精神路径 被石头保存在冰里 掷于奇迹之火的树 轮到自己也变成了火 我看见 自己的双眼从灯里生死 像时光点燃又熄灭的孪生湖泊 它们心底的宁静像女人般呼吸 和起伏并散发出鸢尾花的香气 街衢衔哀 路灯知夜 二 夜 躲藏在你死去的 夜里 星星重复着星星 而大地有我们的嗓音 黎明没有面孔 为了爱和死 我们把你的脸给了黎明 夜 躲藏在牧歌的 夜里 正午在石头上大笑 你和石头已很酷似 而我们在石头上刻出 你的名字和美丽叶饰 在石头上 在徒劳撼动石头的风里 你的名字像绿色的网眼 从那儿露出那只小鸟儿 睡眼惺忪 你曾以为空间开放时 失去词语 冬天词语以翅膀的忠诚 再次温暖了你的心 词语 和你用男人的手指 在那里发现的宝藏 当它们重新认出我们时 它们向我们靠近 剥皮的树潮湿的草 在第一缕阳光中 独自见证暴风雨 我们的疤痕在我们眼中 时光像沉重的眼皮 不会令我们失明。 被剥夺的瞬间 枯竭的瞬间 从它显露的伤痕 脱离了贵胄血统 脱离了白和黑的祖先 黄金有仿造的礼物 对坏日子充满渴望 在门槛上你才会知道 留给我们存活的瞬间 联系与时光 一 门 阴影独自停留在 清晨之间 阳光拍打门槛 不安的眼窥视时辰 人在那儿向后继者 让步 你 在生命中来去 无言地面对吸食 你骨髓的盐与火 这里你是主人 是活的一幕一梦 大戏开始了 伴着孤独 桌子 黑暗的宇宙荒芜一片 双肘在那儿深陷 太阳是获得灵感的王子 大地便是梦幻 椅子 阴影的腿是流逝的光阴 钉住的时光的椅背 没有脚步的时候 道路是一阵大风 床 你们在夜里入睡 我们正兴高采烈 但没有一首牧歌 惧怕过海难 箱子 月亮是秘密之锁 白昼是个箱子 黑夜藏匿财宝 人无丁点儿秘密 灯 蜜蜂回家的喧闹声中 所有玫瑰气馁 曙光悄悄摘去 灯光最后的花瓣 屋顶 我们的家全副武装 我们的爱中时辰来临 在那儿山峰将揭开 希望深渊的面具 二 花冠 它交换联系 是不可能的话语 死亡的武器 是它的爱的双翼 菖兰 高傲全然呈现 它血淌两端 对渴望是鲜花喷涌 对黑土地却是灾难 花粉 灵魂的创伤植物 处于险地的呼唤 神灵所到之处 花冠一片通红 向日葵 它的美在诗中 是眸子的狂欢之女 它燃烧着分成枝杈 信念点燃天空 茎 绿却无回忆 那是枕头的花 躺下时会梦到 悬空的花园 睡莲 镜子般的水面 与泥塘争抢着它 它在航行中感受 水中星辰的兴奋 晚香玉 孩子任性的发辫 气味令它心动 它与阴影分享 秘密的纯净 花名 在性与同样的沙中 花名只是些面具 它们像水一样善变 皆因蓝天而生死 三 长颈鹿一 沉睡中 有只长颈鹿 顺着脖子上 活动的颈饰 我们双眼迷失 它顺着寂静 绕圈 在无语的星辰 睡去 白天 与云彩聊天 长颈鹿二 动物园的中心 有只长颈鹿 路过的鸟儿 在它脖子上 增添一列阴影 从地到天 青草是饥饿 也是语言 食蚁兽 毛茸茸的命定之夜 是秩序和虚无 黏黏的婚礼 阴影研磨演算 对任何一只蚂蚁 都是失误 永恒的 阶梯是要翻越的 高高的光 公牛 斗牛场喜气洋洋 斗牛士之夜 投枪 在地面闪光 战胜公牛 双角冒烟的太阳 力量统治的一天 黄昏里新的偶像 准确的剑锋 在血中淹没巨兽 章鱼 戴上笼头的火苗 水有自己的烧伤 疯狂之爱的花 在邪恶的唇上 一个男人一只飞虫 在开放的靶子上 在这苦涩之夜 恐怖的太阳 用死亡调制的音符 谱写乐章 物质的变形 一个男人在集市上托举起大地。 (汗水,一滴一滴地,形成了湖泊,旧日的守夜人,那些白杨,在湖水中顾影自怜。) 女人们荡起秋千。(天空仅被风摆的短裙所冒犯,那是令人困惑的肉之束棒。) 心是我们这个时代门槛上的一道拱门,是女先知指缝中一只雄辩的贝壳(对它自己而言)。 扬声器为音乐和呼喊中不同寻常的世界而争吵不休在那儿人类的声音承认了丢脸的失败。 壮观的雄鸡大战,为地盘和空间。 一盏路灯在数着它颈圈上的黄珠子。 街道是血之网。但谁会阻止它想为沙漠解渴的执着的欲望呢? 叙事 (1980) 1 他和他的女性之岛。 2 他不存在 他是岛。 唯有大洋存在。 3 你看,大海有时会以何种暴烈 去追逐自我的缺席 比礁石还要无情。 海浪,狂热的怪物,呵,动听! 4 过去,岛是缺失,是洞穴, 是遗忘。 这是怎么出现的? 波浪中,那是一个被石头 填满的虚空。 5 大地比海高 比海深; 可水常常会为自己的屈辱 复仇。 6 岛停留在那儿,四周,一切都在 移动、跳跃、颤抖。 7 稳定。孤独。 8 不可迁徙的存在。 不可执拗的缺席。 谁会把他带给 另一个? 9 风帆不了解它的对手。 10 死亡并无愧悔。 11 谁会说他已到来? ——对谁? 12 ...... 而他的女性之岛如此展示,如此 明确。 13 他已游荡许久。有一天, 他或许会从这片国土经过。 14 ...... 一天,像这座岛之上的 一座孪生之岛。 半透明的,很是放纵。 15 所有的幸运 汇聚。 16 太阳在它的光线庇护之下。 (浑圆的全部。 强烈的闪光。) 17 他没说它为何要走 也没说何时归来。 他什么也没说 或几乎没说...... 18 对他而言,它的女性之岛 从未中断宁静; 因为有一次...... 19 自从那一次,她开始希望。 默默地。 20 他没说它为何 一定要走。 费解便是理由。 21 没有话语能超越真实的 出走。 唯有未来的一句话语 陪伴。 22 关于他, 所有能说出来的 便是,有一天,他 从家里出走。 23 人人皆知,他的女性之岛 没有选择。 24 反抗周围长久的 威胁, 谁能肯定这是一个 刻意的选择? 25 自我反省 ——她很肯定—— 在某些时刻 她宁愿死。 26 这不能称作 确信: 不如说是一种病态的 消失的欲望。 27 (他不能确信 面对如许层叠迷雾; 无边蔓延,密集, 仿佛幽灵。) 28 他不存在。他是岛。 考验、间隔都在继续。 29 毫无疑问,一切就这样 发生。 那是闪电的时刻; 一次即兴的闪电。 30 一次健忘的傲慢时刻。 31 他决定了。 他的决定永远 不可撤销。 32 从此 没有休憩 也无暂息。 33 四处骚动。 而他,站着, 面对未知。 34 他的头比地平线 更高 比世界更高。 35 ...... 而他温热的影子投在 潮湿的岛沙之上。 36 人们从不会去数缺席的 步履, 然而,却可听到清晰的 脚步。 37 (...... 如心头或胸口上 喑哑的撞击; 仿佛从死去的语言的某些 相近词语中俘获的回声。) 38 他,是有宗教幻象的人, 而他的女性之岛同样。 他,没有目的。 她,是目标。 39 ...... 住,不住。 命中注定游荡。 40 他说过...... 可只有一个字。 听不见。很痛苦。 41 即刻,他的女性之岛便能感知。 (对他完全不能感知。 如同感知到宁静 突然转变, 那是反面的思想。) 42 然而,说过的话 被过早删去。 那是谴责的 标记。 沉寂。 43 ...... 在那儿目光再不能控制 目标。 44 (确实说过的话 却甘愿 混乱 再被埋葬。) 45 坟墓,也是岛:空穴里 长眠着在眩目的清晨 刚刚被草创的东西。 46 心碎的一对。 逃离与镣铐: 那是双重回归。 47 ...... 也是同样苦难。 48 是公开的生存、延续的 意志。 伴随着虚无。 49 是令人陶醉的希望。 50 她,一动不动。 他,奇怪地移动。 51 从来宁静 不牵涉宁静。 从来晨曦不牵涉晨曦。 52 他,是诸多世纪的脚步。 她,忠实地凝固在 瞬间。 53 (...... 在解构的宇宙里, 牢守他的区域, 用沉重的阴影之链 和焊接起的光线。) 54 从来,缺席不牵涉 缺席。 从来,黄昏不牵涉黄昏。 55 过度莫非是丢掉 又找回的度量? 它在那儿已不可容忍, 它混淆了未说清的 奢望。 56 太夸张的动作; 来自对自身的迷恋。 宇宙中那么多挑衅的 高墙 和禁止出入的大门。 57 大海的最深处, 是漂移的海藻, 那么多散乱的 联系! 58 他,偏激的决定性一步。 她,那令人晕眩的血统, 肚子。 59 他,从不谈此。 她,延迟述说。 60 她的乳房还在胀奶。 永恒的源泉与征象的 女人。 61 他和他的女性之岛。 海岸与大规模的警示。 无用的灯塔。 62 未虑及回归, 是可能的。 63 (再没有足够的时间 来到回忆的 尽头。) 64 (...... 再没有船员 在火焰之地, 遭遇永恒的波涛。) 65 (裂缝的大镜子, 有哪张坚忍的面孔 敢对它有兴趣?) 66 孕育于波涛和水面之下的火 只是火灾的标识; 只是丑恶的晦涩。 67 烟幕的帷幔之后, 人们陆续见到 奇特而贪婪的匕首闪光。 68 创伤。疯狂。 69 既不能继续 也不能停止...... 70 ...... 又不能重述。 71 从没说过什么 又曾想要表达。 72 他什么也没说 而他的女性之岛同样, 不时 不安地试探宁静的脉搏。 73 (天空 在它的色彩 之下; 在星辰和萦绕心头的 黑暗 之上。) 74 (过时了, 思想。) 75 大胆的笔端 是深渊与山峰的 地狱。 76 多少纯洁之火 被火 点燃! 77 他熊熊燃烧 而他的女性之岛同样, 赤裸着,在他的灰烬中 正襟危坐,端详。 78 流浪是被扔掉的 面具, 任人践踏。 79 陷阱是同步的 门槛和终结。 呵永久的开端。 80 手不再 无辜。 献祭的纸页。
回应投诉
已注销2014-06-27 06:51:07
有劳您了,多谢。 您的理解,我表赞同,且有启发意义。 我最近看了几首策兰的诗,他有一本诗集叫《从门槛到门槛》,又看到您最近发的这首,提到“门槛”。 唔…… 在我的阅读范围里,没接触您译的雅贝斯之前没见这个词用的这么明显,又看到策兰的诗,我觉得很新奇。我就想,它可能指什么,是这个时期的诗人一种比较自觉的表达方式么?就像我们国家某个时期用“香草美人”这种方式似的(这有一种政治因素)。还是因为他们有某种相似性的经历,或者文化背景,形成了这样一种表达上的默契? 除了这个词,还有“沙”、“名字”、“词”,包括他们有关“门槛”的诗集里都有悼念保罗·艾吕雅的诗歌……所以我想不同的诗人,在运用的时候所构造的意象关系是不是有某种相同模式。且,这是如何形成的呢?这里面总有个发生演变过程。但这实在不好弄了…… 《从门槛到门槛》不知您看过否,前面有个好像说明(简介)似的写:“门槛”这个核心语例似乎回应了早年的一个预感:1944年作于切尔诺维茨的短诗《梦之门槛》表达了诗人担心再也不能踏入死者以及失去的东西的记忆之门……直到1950年代中期,策兰在巴黎仍然感觉到自己是个流亡的异乡人。对诗人而言,《从门槛到门槛》将永远是一种“新的叩门声”。 然后我是这样想的:从策兰这里,门槛意味着生死的界限,故国与异乡的界限。“从门槛到门槛”,仿佛是说不断地经受这种界限。我想雅贝斯的门槛和这有相似性,不过他们的诗风截然不同。 无论是生死的界限,还是故国与异乡的界限,可以是属于个人的,也可以是他们身后的犹太民族。包括它的历史,文化形态,或者说它的一切。即您说的“历史,现状,遗产,未来” (假设暂时先把它看成一个整体)。 这个整体相对于世界,在场与缺席中造成了自身的裂缝,这种在场与缺席具有被动性,是被外力所驱使。雅贝斯就是被分裂出的一分子,这种不可逆,不可弥合的性质,是他产生流亡感的因素之一(指包括行为上的流亡开始到一切趋于平稳以后的心灵上的流亡)。 具体到这句“在你缺席的门槛上,你目视神凝。”,这是一种审视视角,即关注自身不在场的问题,那这个地方差不多是诗人背后的犹太民族,以及关于犹太民族的一切。不过从时间空间上来说,雅贝斯可以在场,但这里面和策兰一样,即便平稳下来,即便一切灾难从客观的角度来说可以结束了,但因被割裂的一切,以及在割裂中被分裂出来所造成的感觉,依然仿佛置身在荒漠中,因自身的裂缝无法删除,整个民族亦如此。 所以,我觉得裂缝是门槛隐含的内容,在那样一个整体里满是裂缝和解体。面对这样一个事实,诗人无法选择,他始终充满被动性。所以他流落到心灵的荒漠中去了,但是在荒漠中诗人又努力地培植了绿洲。 祝安康:)
(0)

相关推荐