外国诗歌赏析:《梯子》[日本]西条八十

西条八十

《作者简介》:西条八十(さいじょう やそ、1892年1月15日——1970年8月12日),出生于日本东京府,二十世纪诗人、作词家、法国文学者。[1]

1918年,以童谣作诗家的身份在《かなりあ》中开始创作。作为诗人一生创作了童谣诗700篇、诗200篇、歌谣诗2000篇。[1]

与北原白秋皆为大正时期的童谣代表诗人[1]

作为作词家主要作品有《苏州夜曲》、《青い山脉》、《东京行进曲》、童谣《カナリヤ》等,也创作出过军国主义歌曲。[1]

曾担任日本音乐著作权协会会长。[1]

1970年8月12日,西条八十因心力衰竭去世,享年78岁。[1]

梯子》原文

下来吧,下来

昨天也好,今天也罢

桂树林中悬荡着的

黄金的梯

玛瑙的梯

下来吧,等待着呢——

秀嘴滴红的鸟哟

忧郁的鹦哥

老眼昏花的白孔雀

月亮在云中睡了

晴空凝固了

桂树的黄花正在飘零

攀缘在玛瑙梯段上的时候

下来吧,倚凭在那儿呢——

色彩

光亮

留下依稀的遥远的声响

幻想的小兽们啊

你究竟欲向何方

等待着

月荫下面

桂树的花瓣幽暗逸然

被湮没的少女的脚步声

白日里多么宁静

昨天也好,今天也罢

幻想的小兽们啊

光灿斑驳

沿着黄金的梯攀上缘下

(刘守序 译)

【赏析】

这首诗收录于西条八十的第一部诗集,即被公认为“大正时代最美的象征主义抒情诗集”的《砂金集》。这首爱情诗主要表现了青年男子等待恋人垂青的那种热切期盼和孤寂之情。诗人将爱情场景置于秋季的桂树林,秋季本身就意味着收获,象征着青年等待爱情果实的情感季节。金黄的桂花不仅视觉上色彩鲜明,映衬着青年等待恋人时的轻快、激动心情,而且默默地使读者感到花香的熏陶,增添了一种温馨浪漫的情氛。

全诗分为五节,“梯子”,是前半部分着力描写的对象,同时也是理解该诗的重要工具和途径。“桂树林中悬荡着的”梯子,实为通向爱人心灵路径的象征。年轻人向心仪的人儿反复呼喊“下来吧”,是对爱人向自己敞开心扉的急切呼唤。

后半部分的表现中心则转移到“小兽”上。“桂树林”中的“小兽”活力四射,时而勇敢,时而懦弱;时而决断,时而踯躅。“小兽”实际上是青年心中那股思恋情欲的物化形态,它在象征通向恋人路途的“梯子”周围徘徊、激奔,而这些活动的终极目的是守候爱情。物化的“小兽”生动地表现出青年置身于爱情激流时,感性的躁动与理性的冷静并存的复杂心理。

全诗在艺术表现上的最大特点,是流丽的色彩美,以及在此基础上所构筑的意境美,这是诗人继承法国象征主义艺术手法的重要表现。秋的本色即为明亮的黄,“桂树林”情境的设置意在取桂花色彩之黄,对主要表现对象“梯子”又用“黄金”、“玛瑙”来形容,古代上品珍宝的色彩与秋色、花色达成高度的和谐统一,共同象征着爱情的美德与永恒,真理与信念,增强了视觉感染力。然而全诗的色彩又不是单一的,在基本色调中,鸟嘴的滴红、孔雀羽毛的洁白,这些鲜丽的色彩又穿插于其间,极大地刺激着读者的视觉神经,使读者能更好地把握青年的情感脉搏,从而达成共鸣之境。另外,月景的描写充满了温馨的静谧与恬美,此时无声胜有声,东方传统的以静写动的手法最大限度地反衬出“小兽”攀上缘下的骚动与孤寂。

该诗语言上的特色也较为突出,西条八十是歌谣名手,在其《现代童谣讲话》一书中曾写道:“童谣首先应该是'诗’,而且是艺术家直觉地观察人生的时候,自己真正受感动的内容,用儿童易懂的口头语写下来的'诗’。”虽然《梯子》不同于《草帽歌》等民谣,但语言上却也受到了民谣轻快自然风格的影响。诗歌的形式自由灵动,诗句音节长短不拘,有助于收放自如地表现诗人情感。

(朱海棠)

(0)

相关推荐