裴多菲诗歌《告别》原文及赏析

  〔匈牙利〕 裴多菲

  刚是黎明,又到了黄昏,

  我刚来,却又要去了,

  我们相逢了不久,

  又该告别,又该分离了。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  我从前是诗人,现在是战士,

  我的手不拿琴了,却拿着剑,

  向来有一颗金色的星引导我,

  这时红色的北极光向我闪现。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  并不是为了荣誉,我才离开你……

  幸福的玫瑰早在我头上带满,

  已经没有戴桂冠的余地了,

  也不愿为了桂冠,把玫瑰丢在一边。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  并不是为了渴望着荣誉而离开你,

  你知道:早已死去了,我这渴望,

  如果需要,我只为我的祖国流血,

  为了祖国,我才走上血战的战场。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  即使没有人去保卫祖国,

  我一个人依然要去保卫她;

  何况现在个个人都参加作战,

  我一个人难道还能守着家?

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  我并不要求你:想念你的爱人,

  虽然他为了祖国、为了你而作战;

  可是我认识你,我很知道,

  只有我,是你的唯一的思念。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  我回来的时候,也许残废了,

  可是那时你依然并不变心,

  我要宣誓:我带回来忠实的爱情,

  正和临走的时候一样地完整。

  别了,我的美丽的、年青的爱人,

  我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!

  (孙用 译)

  这首篇幅较长的抒情诗,写在诗人投身祖国解放运动的前夕,在时间上和前一首《秋风在树丛间飒飒地响着……》仅一月之隔,在思想内容上一脉相承,可以看作是前一首诗的续篇。

  这首诗是诗人为“告别”爱妻尤丽亚,投身祖国解放运动而写的,对爱妻的深深依恋,对参加祖国解放运动的强烈热情,构成了这首诗两个互相烘托的诗意层次,既是一首告别诗,也是一篇献身祖国伟大解放事业的誓言,诗人的高尚情操和伟大理想在这首诗中得到进一步的表现。

  诗人同爱妻从新婚到分手,只有短短一年多一点的时间(1847年9月—1849年1月),新婚的幸福时光来去匆匆,转瞬即逝,诗人也难免伤怀。诗篇开头流露了这种情绪:“我们相逢了不久,/又该告别,又该分离了。”诗人同妻子分手,要当一名手执利剑的“战士”。诗人这样作不是为了追求个人的荣誉,而是要为祖国的解放“走上血战的沙场”。诗人的决心已定,没有什么力量可以动摇:“即使没有人去保卫祖国,/我一个人依然要去保卫她;/何况现在人人都参加作战,/我一个人难道还能守着家?”诗人从思想上解决了爱人和祖国、个人幸福和解放事业的关系:妻子是祖国的一员,为祖国而战,也是为爱人而战,个人的命运和祖国的前途统一了起来。诗人不怕牺牲,对爱情和对祖国的未来一样满怀信心:“我回来的时刻,也许残废了,/可是那时你依然并不变心,/我要宣誓:我带回来忠实的爱情,/正和临走的时候一样地完整。”永远忠于自己的祖国,永远忠于自己的爱,永远忠于自己的革命信念,这三者完美的结合,是诗人的最高理想,也是诗人告别妻子时所表达的最动人的思想感情。

  1849年1月,《告别》这首诗写作后的三个月,诗人毅然参加贝姆将军指挥的军队,走上祖国解放的战场,六个月后,1949年7月31 日,年仅26岁的诗人为祖国神圣的解放事业献出了自己年轻的生命。

  这首诗采用第一人称,是以诗人在“告别”时向爱妻倾吐衷肠的形式抒发思想感情、表达诗的主题内容的。这种抒情形式和手法不只切合“告别”这个题目的要求,而且还赋予全诗以外柔内刚、刚柔相济的情调和语调,有助于表达更丰富的思想感情内容。比如“我从前是诗人,现在是战士,/我的手不拿琴了,却拿着剑”,这种语调柔和、平稳,但内心里包含的却是革命的志向。“如果需要,我只为我的祖国流血,/为了祖国,我才走上血战的沙场”,这两个诗句的内容更富于革命斗争的激情,但是并没有用慷慨激昂的豪言壮语,而是继续保持全诗统一的语调。每个诗节最后作为结语的两个诗句:“别了,我的美丽的、年青的爱人,/我的心,我的爱情,我的灵魂,我的生命!”表现诗人告别爱妻时难以割舍,又决心割舍的绵绵深情,和全诗内容主干的感情、语调不同,转为亲切、热烈,这种变化更突出了这首诗的“告别”形式和内容。

(0)

相关推荐

  • 【散文】她没有走远:写给风

    她没有走远:写给风 文//百荷踪影 题记: 风说"她永远都是我挥之不去的痛."尽管网络是虚幻的,但风的伤感我能够感觉得到-- 风,听到您如是说,我想您的妻子地下有知,她是幸福的,因 ...

  • 【叶丽灵】诗,我可敬的老师

    诗,我可敬的老师 福清市实验小学五年七班 叶丽灵 指导老师:刘鸿丹 假使有人问我:"谁是影响你最深刻的老师?"我定会毫不犹豫地告诉他:"是诗!"多么不可思议的回 ...

  • 生命不老,我将一直等你下去,爱你永远永远,想你此生不变

    有些人,这辈子都不会在一起,但是有一种感觉却可以藏在心里,守一辈子. 是否,你的生命里也有那么一个人,明明深深爱着,却无缘相守在一起? 是否,你的心里也有那么一种感觉,温暖而又美好,幸福而又煎熬? 0 ...

  • 苗雨时 ‖ 李瑛的诗与诗中的李瑛一一诗人生平与创作述评(上)

    前 言‍ 李瑛(1926-2019),他的一生伴随着共和国的脚步,在历史的风云变幻中前行.前半生的军旅生涯,足迹踏遍了祖国的山山水水.边疆.草原.平畴,后半生仍巡行大地,但仰望星空,把历史.现实.人文 ...

  • 悼亡诗

    <悼亡诗> ---喻言 傍晚时分,我在窗台上 发现一只苍蝇的尸体 在飞行的过程中 撞上透明的玻璃 一次意外的死亡 让我充满歉意 夏天刚刚来临 一场宏大的沙尘暴席卷了大半个祖国 我将门窗紧闭 ...

  • 裴多菲诗歌《秋风在丛树间飒飒地响着……》原文及赏析

    [匈牙利] 裴多菲 秋风在丛树间飒飒地响着, 它轻轻地对着树叶低语; 说的是什么? 却听不见, 树都摇着头,显得很是忧郁. 从中午到晚上的任何时间, 我安闲地躺在长榻上-- 我的妻子正静静地睡着, 她 ...

  • 外国爱情诗赏析《秋风在丛树间飒飒地响着……》匈牙利〕 裴多菲

    [匈牙利] 裴多菲 秋风在丛树间飒飒地响着, 它轻轻地对着树叶低语; 说的是什么? 却听不见, 树都摇着头,显得很是忧郁. 从中午到晚上的任何时间, 我安闲地躺在长榻上-- 我的妻子正静静地睡着, 她 ...

  • 匈牙利诗人裴多菲诗歌八首,热情浪漫,动人心弦

    生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛,大意是说,生命可贵,爱情更崇高,但与自由相比,两者都不重要. 相信很多人都知道这首诗,并且为之感动,为之鼓舞,这首诗就是匈牙利诗人裴多菲的<自由与 ...

  • 裴多菲诗歌《你爱的是春天……》原文及赏析

    [匈牙利] 裴多菲 你爱的是春天, 我爱的是秋季. 秋季正和我相似, 春天却像是你. 你的红红的脸: 是春天的玫瑰, 我的疲倦的眼光: 秋天太阳的光辉. 假如我向前一步, 再跨一步向前, 那时,我站到 ...

  • 裴多菲诗歌《我的爱情在一百个形象中》原文及赏析

    [匈牙利] 裴多菲 我以一百个形象把你幻想, 我的爱情在一百个形象中. 你若是孤岛,我愿是帆船, 我热情地在你的四周航行. 亲爱的姑娘啊! 我这样想: 假如你是一座神圣的教堂, 我的爱情就是一根长春藤 ...

  • 裴多菲诗歌《小树颤抖着》原文及赏析

    [匈牙利] 裴多菲 小树颤抖着, 当小鸟在上面飞. 我的心颤抖着, 当我想到了你, 我想到了你, 娇小的姑娘,-- 你是最大的金刚石, 在全世界上! 多瑙河涨水了, 也许就要奔腾. 我的心也一样, 抑 ...

  • 外国经典诗歌《当我和你离别时》原文及赏析

    作者:屠格涅夫 当我和你离别时-- 我不想把话隐藏在心上, 那时我是多么爱你啊, 尽我所能地爱得发狂. 但是我们的相会我并不愉快, 我倔强地一声不响-- 我也不想了解你的 深沉的.悲伤的目光. 你尽是 ...

  • 美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析

    美国诗人惠特曼<·啊,船长!我的船长!>经典诗歌赏析 诗歌原文 啊,船长!我的船长!我们可怕的航程已经终了, 航船已历尽险风恶浪,我们追求的锦标已经赢到. 港口近在眼前,钟声我已听见.岸上 ...

  • 普希金诗歌《“为了遥远的祖国的海岸”》原文及赏析

    1830 为了遥远的祖国的海岸 你选择远离了这异邦的土地; 在那悲哀而又难忘的一刻, 我对着你久久地哭泣,无法停息. 我伸出了我那冰冷的双手 枉然地想要把你留住, 我呻吟着,恳求不要被打断 这可怕的别 ...