英美单词拼写不同中的思维差异(10)【P174】
20.football soccer(AE)足球
【football ['futbɔ:l] n. 足球(BE),橄榄球(AE),这个词的第一个义项翻译很有特色,foot(足)+ball(球)=足球,这是英国人口语中“足球”的称呼,而美国人把football叫“橄榄球”。英国人称“橄榄球”为rugby,美国人称“足球”为soccer。而在英国的电视、广播报纸、杂志上则把“足球”称为soccer。】

【补充:rugby:橄榄球运动
原为英国中部 Warwickshire(沃里克郡) 地名 Rugby, 因该运动发源于 Rugby school 而得名。字面意思可能为某个昵称 Rug 的人的城镇,比较 derby(德比马赛,英国埃普瑟姆一年一度的马赛)。
soccer 是英国十分流行的一项运动,也叫 association football ,即按英国足球协会制定的规则进行的足球运动。Soccer 即是 association football 的简写,起初简称 assoc ,后又简称 soc ,最后写成 soccer 或 socker 。这个过程中有拼写的脱落、异化、衍生现象。】

21. ground floor first floor一楼
【中英美三国对地下室的称呼是相同的:the 1st basement地下一层,the 2nd basement地下二层。第一层美国:the 1st floor ,英国:the ground floor, 第二层美国:the 2nd floor,英国:the 1st floor ,我们的楼层观念和美国人的一致,和英国人的说法差一层。】

注:地下一层叫做:B1,(B=basement地下楼,地下室,地下层)
22. holiday(BE)vacation(AE)假期【此部分已在“从vaccine(疫苗)说开去!”文中发过一次,有所改动。】
【holiday ['hɔlədi, 'hɔlidei] n. 假期,假日,这个词的词根是holi=holy神的,上帝的,本义是“敬神的日子”。holy短语:Holy Land圣地(通常指巴勒斯坦);holy war圣战;Holy Spirit 圣灵 ;Holy father圣父;the Son(of God)圣子;holy water圣水
vacation [və'keiʃən] n. 假期,休假,这个词的词根是vac=empty空的,本义是“空闲的日子”。也许从欧洲逃到美洲大陆的清教徒(puritan)对上帝的观念不在那么强烈,他们便把周末祈祷的假期叫做vacation。
体会一下下列以vac为词根的词:
1.vacant ['veikənt] adj. 空的
2.vacuum ['vækjuəm] n. 真空,空间,真空吸尘器
3.vaccine ['væksi:n] n. 疫苗(在种疫苗之前,身体内这种抗体是空白)
4.vaccinate ['væksineit] v. 预防接种
5.vain [vein] adj. 徒然的,虚荣的,空虚的(字母c异化为i)
6.valley ['væli] n.流域,山谷,峡谷(字母c异化为l)】
