两汉 无名氏《十五从军征》诗今韵
两汉 无名氏《十五从军征》诗今韵
一君木子
十五从军征
两汉 无名氏
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣。
评析
《十五从军征》这首诗出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景。开篇“十五从军征,八十始得归”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,实却耐人寻味。“道逢乡里人,'家中有阿谁?’”描写主人公六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问。“乡里人”的回答却如浇了一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。”“出门东向看,泪落沾我衣。”他茫然地从幻想中走出来,低声哭了起来。 “泪落沾我衣”五个字,饱和了多么丰富、多么深厚、多么沉痛的感情内涵。这首乐府诗不仅抒发了这一老兵“少小离家老大回”的情感,也反映了当时的社会现实的黑暗,具有一定的史诗意义。
注释
始:才之意。
归:回家之意。
道逢:在路上遇到。
道:路途之意。
阿(a):在文章中是一个语音词
君:你之意。表示尊敬的称呼。
遥看:指远远的看。
柏(bǎi):指柏树。
冢(zhǒng):指坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入掘的墙洞。窦,洞穴。
雉(zhì):指野鸡。
中庭:前后屋中间的院子。
生:生长之意。
旅:指野生的。
旅谷:未经播种的植物叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用之意。
作:当作。
羹(gēng):糊状的汤菜。
一时:一会儿之意。
贻(yí):即送,赠送。
沾:渗入之意。
韵译
年满十五被军征,八十耄耋故里回。
路问乡间一故旧,“吾家尚有谓何人?”
汝家是处柏森森,林深之处一片坟。
近见兔狗洞出进,野鸡屋脊常栖临。
庭院长满野生谷,井台环绕苔绿阴。
野谷去壳蒸谷饭,葵叶入水煮汤饮。
汤饭少时即做好,不知与谁来共进。
走出大门东张望,老泪纵横湿满襟。
作者
《十五从军征》两汉 无名氏的作品,根据吴兢《乐府古题要解》的说法,此诗晋时已谱入乐府。这首诗原来或许是汉魏间大动乱时代的民歌,是为控诉残酷繁复的兵役制度而创作的,是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
(注:本人在编写过程中参考了网络未著名文章,如有侵权,及时联系,急速纠正)