「面包可以分享,但爱情不可以」Emily in Paris | 40天无字幕刷美剧Day30

Gabriel: I just wanted to make sure you got home. Or, if you're hungry, to a little crepe stand in Montmartre. It's the best place in the city to watch the sun come up.

-我只是想确保你安全到家。如果你饿了,我们可以去蒙马特尔一家小店吃可丽饼。那个地方能看到城里最美的日出。

Or, if you're hungry, to~a little crepe stand~in Montmartre.

◆ to~a [tuː ə]

◆ stand~in [stænd ɪn]

It's the best place~in the city to watch the sun come~up.

◆ best place~in [best pleɪs ɪn]

◆ come~up [kʌm ʌp]

● “确保”,“设法保证”:make sure

Make sure (that) no one finds out about this.

绝对不要让任何人发现这件事。

● “(太阳)升起”:come up

It will be so great watching the sun come up.

看着太阳冉冉升起将是十分美妙的事情。

Emily: I'm not somebody who can share a crepe. I need the whole crepe. I don't think we should see each other anymore. It's not good for any of us.

-我不想跟人分享一块可丽饼,我要一整块可丽饼。也许我们不应该再见面了,这样对我们俩都不好。

I don't think we should see~each~other~anymore.

◆ see~each~other~anymore [siː iːʧ ˈʌðər eniˈmɔːr]

It's not good for~any~of~us.

◆ good for~any~of~us [gʊd fər ˈeni əv ʌs]

“分享”,“共享”:share

There isn't any empty table. Would you mind sharing?

没空位了,你介意拼桌吗?

● “对...有好处”:be good for...

Too much sun isn't good for you.

晒太阳太多对你没有好处。

Gabriel: I was just offering you a ride home. A sunrise.

Emily: Thank you again for your help. I can get myself home.

-我只是想送你回家。带你去看日出。

-再次感谢你的帮忙。我可以自己回家。

I was just~offering you~a ride home.

◆ just~offering you~a ride [ʤʌst ˈɔːfərɪŋ juː ə raɪd]

● “免费搭车”,“搭便车”:ride

Steve gave me a ride on his motorbike.

史蒂夫用摩托车捎了我一程。

第一季 第七集 原剧视频

✍️请写出下面句子的英文释义

1.我们看了日出。

__________________________________________

2.要不要我捎你去车站?

___________________________________________

🎙️今日语音作业

1.I just wanted to make sure you got home.

2.I'm not somebody who can share a crepe.

3.Thank you again for your help.

📚上期答案

1.他们的婚姻陷入了危机。

答案:Their marriage was in trouble.

2.你们打折吗?

答案:Do you give any discount?

上期晨读

(0)

相关推荐