「面包可以分享,但爱情不可以」Emily in Paris | 40天无字幕刷美剧Day30
Gabriel: I just wanted to make sure you got home. Or, if you're hungry, to a little crepe stand in Montmartre. It's the best place in the city to watch the sun come up.
-我只是想确保你安全到家。如果你饿了,我们可以去蒙马特尔一家小店吃可丽饼。那个地方能看到城里最美的日出。
Or, if you're hungry, to~a little crepe stand~in Montmartre.
◆ to~a [tuː ə]
◆ stand~in [stænd ɪn]
It's the best place~in the city to watch the sun come~up.
◆ best place~in [best pleɪs ɪn]
◆ come~up [kʌm ʌp]
● “确保”,“设法保证”:make sure
Make sure (that) no one finds out about this.
绝对不要让任何人发现这件事。
● “(太阳)升起”:come up
It will be so great watching the sun come up.
看着太阳冉冉升起将是十分美妙的事情。
Emily: I'm not somebody who can share a crepe. I need the whole crepe. I don't think we should see each other anymore. It's not good for any of us.
-我不想跟人分享一块可丽饼,我要一整块可丽饼。也许我们不应该再见面了,这样对我们俩都不好。
I don't think we should see~each~other~anymore.
◆ see~each~other~anymore [siː iːʧ ˈʌðər eniˈmɔːr]
It's not good for~any~of~us.
◆ good for~any~of~us [gʊd fər ˈeni əv ʌs]
●“分享”,“共享”:share
There isn't any empty table. Would you mind sharing?
没空位了,你介意拼桌吗?
● “对...有好处”:be good for...
Too much sun isn't good for you.
晒太阳太多对你没有好处。
Gabriel: I was just offering you a ride home. A sunrise.
Emily: Thank you again for your help. I can get myself home.
-我只是想送你回家。带你去看日出。
-再次感谢你的帮忙。我可以自己回家。
I was just~offering you~a ride home.
◆ just~offering you~a ride [ʤʌst ˈɔːfərɪŋ juː ə raɪd]
● “免费搭车”,“搭便车”:ride
Steve gave me a ride on his motorbike.
史蒂夫用摩托车捎了我一程。
第一季 第七集 原剧视频
✍️请写出下面句子的英文释义
1.我们看了日出。
__________________________________________
2.要不要我捎你去车站?
___________________________________________
🎙️今日语音作业
1.I just wanted to make sure you got home.
2.I'm not somebody who can share a crepe.
3.Thank you again for your help.
📚上期答案
1.他们的婚姻陷入了危机。
答案:Their marriage was in trouble.
2.你们打折吗?
答案:Do you give any discount?
上期晨读