Facebook改名成笑料!Meta在希伯来语中竟然表示…太尴尬了!

最近,Facebook突然改名“Meta”。
Meta是元宇宙MetaVerse的前缀,意思是包含万物无所不联。这个带有科幻风的名字原本是一位美国科幻作家在小说《雪崩》中首次提出的概念,大概意思是一个由数字生成的“虚拟空间”。
然而改名一事上了全球热搜,却饱受嘲讽。
国内,很多网友觉得Meta的LOGO撞脸视频号
更有网友调侃称:好家伙,之前是Facebook(非死不可)现在是Meta(灭他)。
国外,则讥讽得更厉害,几乎满屏都是内涵小扎窃取用户的信息、滥用算法牟利的梗。
M-Manipulating 操纵,控制
E= Everyone  每个人
T= Through 通过
A= Advertising 广告
连起来就是“通过广告操纵每个人”
Make Everything Terrible Again
让所有事变得更糟糕。
更重磅的是,犹太人都在吐槽Meta听上去就像是希伯来语(Hebrew)中的“死亡”一词
比如Daily Wire《每日电讯报》直接在标题说:

'Meta’: Facebook’s New Name Mocked Online, Means 'Dead’ In Hebrew

而The Guardian《卫报》则直接讽刺说:

Grave error? Facebook’s new name Meta means dead in Hebrew

mock/mɒk/ 是“嘲笑,讥笑”的意思,指的是一种挖苦的,带挑衅性的嘲笑。

grave/ɡreɪv/常见的是“坟墓,墓穴”的意思,也可作形容词表示“严重的,重大的,严峻的”。grave error就是“严重错误,史诗级的错误”
众所周知,大公司更名一事都属于重大举措。
虽然小扎的畅想是要把公司打造成一个元宇宙(Meta)级别的平台,但这么毅然决然改掉其用了十几年的名字还是显得让人意外。
事实上,在追寻元宇宙星辰大海的背后,Facebook近来还真是各种“流年不利”

先是剑桥分析公司“窃取”5000万用户的信息被曝光,接着前产品经理站出来指控公司无视公众利益,滥用算法牟利,而扎克伯格自身又被国会质询......

也正因此,有网友认为小扎决定改名,名义上宣布其进军元宇宙的决心,但其实更像是一次重塑品牌形象的公关尝试。

显然,网友们都不买账啊……

最后一起来看看“流年不利”英语怎么说:

“流年不利”英语怎么说?

“流年不利”是指人长年里处于不吉利的状态才,也就是时运不佳,倒霉。英语可以简单说an unlucky year,或者the year's horoscope augurs ill.

horoscope/ˈhɒr.ə.skəʊp/是“星相,占星预测”,老外喜欢根据星象算命,也就是根据人出生时恒星和行星的相对位置预测人的未来,多包括描绘性格和境况等。

augur/ˈɔː.ɡər/ 是“推测,预言,预示”,通常后接well表示好运,或者ill表示凶兆。

再来介绍几个“倒霉,时运不佳”的地道表达:

 ☞ go through a bad/difficult/rough/sticky patch
经历困难时期/倒霉时期
patch除了有“碎片,小块土地”的意思,在口语中还指“倒楣,遭受痛苦/不幸”。
《摩登家庭》里有一句话:
I'm sorry. I went through a bad patch there, when I was trying to find the right balance with my Meds.
很抱歉,我那时流年不利,吃药吃得有点多。
☞ Everything but the locusts!
倒霉到家了,就差没闹蝗灾了!
locust/'ləʊkəst/是“蝗虫”,Everything but the locusts字面上的意思是“除了没闹蝗灾,什么都有了”。
据说最初来自农民群体的感慨,农民种庄稼可不就闹蝗灾么?后来就有了“倒霉到家,流年不利”的意思。
举个例子:
Oh, I've had everything but the locusts.
哎,今天真是倒霉到家了。
精选 |  “五十步笑百步” 英语怎么说?
推荐 | 人设崩塌的张雨绮,真让人下头!
你点的在看,我都认真当成了喜欢!
(0)

相关推荐