蹭空调可以,但要注意吃相。
刚入伏3天,老君的炼丹炉就翻了。
我不知道其它地方几度,反正我身处的杭州,已经突破35度了。而且在接下来的日子里,这个数字还将不断飙升
。
在这个“出门5分钟,淌汗2小时”的天气里,什么东西最让你感到幸福?--毫无疑问,肯定是空调了,很多人戏称这条命都是空调给的。
Willis Carrier
1876-1950
上面这个拥有完美侧颜的男人叫威利斯·开利(Willis Carrier),被称为“空调之父”。
他在1902年设计并安装了第一部空调系统(air-conditioning system)。但空调刚刚发明出来的目的是给印刷厂里的机器降温用的。直到1924年,底特律的一家商店才第一次使用空调给顾客降温。
空调在英文中的表达叫:air-conditioner,这是一个合成词。air表“空气”,conditioner这个词来自于词根“condition”,这个词我们其实非常熟悉,表示“条件”;该词还可以做动词,表示“调节”,后面加上后缀er,就变成一种器具,即“调节器”。那么air-conditioner就是“空气调节器”,即“空调”。
但美国人在口语中很少把空调叫做“air-conditioner”。美国人说话很懒,一些很长但又很高频的词,往往会有一种简化的说法。
开车的同学应该都知道,汽车中控台空调按钮的英文叫做:A/C。
上图中那个大大的A/C键就是空调按钮了。如果在大夏天,你把风量调到最大而不按下A/C按钮,出来的风是热的;只有按下此按钮,才会出来阵阵凉风。这个A/C其实就是air-conditioner(空调)的首字母。
美国人的口语中,往往把“空调”说成“AC”(中间的斜线可以不用出现)。比如:
Mom, please turn on the AC. It’s so hot.
妈妈,打开空调吧,里面太热了。
“蹭凉族”
细心的人会发现,一到夏天的晚上或周末,购物中心、超市、银行、KFC、图书馆里的人流量明显增多。很多人也不买东西,就在那里优哉游哉地逛着、坐着,甚至躺着……你是不想到了一个词儿:蹭空调?
那么这个“蹭”用英语怎么说呢?
看到这个题目,很多同学可能会去翻词典,查到一个词叫“rub”,然后想当然地以为“蹭空调”英文是:rub the AC
...
此“蹭”非彼“蹭”。rub是指“磨擦”的那种“蹭”,跟蹭空调的“蹭”是两码事。
在这里我们介绍一种更好的思路:用我们已经掌握的单词来表达未知的概念。
“蹭空调”的英语你虽然不会说,但我们可以将其转化为一个我们会说的概念,比如“免费享受空调”,那么英语其实就出来了:enjoy the AC for free,或者enjoy free AC. 来,造个句:
I knew it. You are here just to enjoy the free AC.
我早就知道。你来这儿只是为了蹭空调。
或者说得更简单一点:You are here just for the free AC.
你看,真正地道的句子并没有高大上的词汇,简简单单的一个介词for(为了),加上一个free(免费的)就能搞定问题。
做个翻译练习:
那些人去购物中心就是为了蹭空调。
Those people go to the shopping mall just for the free AC.
再来个更复杂的:
一些学生来图书馆根本不是为了看书,而是蹭空调、蹭WiFi。
Some students go to the library just for the free AC and WiFi, rather than reading.
最后我想再啰嗦一句:
大夏天的,大家去外面蹭蹭空调无可厚非,但要注意文明。比如当你去超市蹭空调时,买瓶水或买个口香糖,多少照顾下生意;到KFC、麦当劳蹭空调时,不妨也买杯饮料,虽然不消费也不会被赶,但人家毕竟是开门做生意。
蹭空调可以,但要注意吃相。蹭空调也可以不讨人嫌地“蹭”、优雅地“蹭”
。