中秋节传统| How Much Do You Know

Thursday

Today is Chinese Mid-Autumn Festival. Wish you a happy Mid-Autumn Festival!

今日中秋节,首先祝福大家中秋佳节快乐!

Chinese Mid-Autumn Festival, also known as Chinese Moon Festival, takes place at the 15th day of the eighth Chinese lunar month. It is one of the two most important occasions in Chinese calendar (the other is the Spring Festival or the Chinese New Year) and it is an official holiday. It is also a time for family reunion, so people far from home will gaze longingly at the moon and think about their families.

中秋节,又名追月节,农历八月十五。中秋节当属中国人最重要的两大节日之一,另一个就是春节。而且,中秋节是法定节假日。同时,中秋节也是家庭团圆时。所以远在他乡的游子佳节月夜赏月倍思亲。

According to historical records, Mid-Autumn Festival began in the early Tang Dynasty and became prevalent in Song Dynasty. Finally, it was on a par with Spring Festival as one of the most traditional Chinese festivals until the Ming Dynasty and Qing Dynasty. It is not so easy to be popular and acceptable!!!

根据史料记载,中秋节始于唐朝初年,盛行于宋朝,最后于明清作为最传统的中式节日之一,并与春节齐名于世。中秋节成名之路也不容易啊!!!

At present, the most well-known customs are worshiping the moon, eating mooncakes, flying lanterns and enjoying reunion dinner. Maybe, some haven’t done all the four. Moreover, some traditional customs have vanished or are gradually being left behind for some reasons. Here are some vanished customs.

现如今,最知名的中秋节习俗就是敬月赏月、吃月饼、放天灯以及家庭团聚宴。也许,有些人这四大习俗也没完全能遵守。而且,很多传统习俗已逐渐消失或者逐渐被人们出于这样或那样的原因而忽略。接下来我们来了解我们的传统习俗。

Custom 1 Burning Pagodas--for Luck and Good Harvests

In the past, in North China, flying lanterns were very popular on Mid-Autumn Festival’s night. At the same time, people in South China burnt pagodas. The pagoda was built with bricks and tiles. At the very night, wood and bamboo was placed inside, then set fire to light up. According to the tradition, burning pagodas were believed to bring luck for their lives and harvests. The brighter and stronger the fire was, the more luck and the better future.

习俗一:烧塔,预示好运和丰收

从前,北方中秋节夜晚放天灯很盛行。与此同时,南方人烧塔。塔是由砖和瓦片建成的。在中秋月夜,人们在朝塔里丢进木头和竹子后点火燃烧。遵从传统习俗,人们认为烧塔可以为生活和收获带来好运。火越亮越大,带来的好运越多、未来生活越美好。

Custom 2 Touching Pumpkins and Beans--for More Children

In the past, the childless women went to other people’s gardens to “steal” pumpkins and beans at the Mid-Autumn Festival night. And it meant that the women would have a baby soon. More interestingly, they would have a baby boy if they got pumpkins and they would have a baby girl if got beans. For the unmarried ladies, they would also join in the customs and their performances would determine whether their husbands are good or not. Certainly, all garden owners would turn a blind to them and let them go.

习俗二:摸秋(南瓜或扁豆),求子

有旧习,未生育的妇女们在中秋节当晚去他人家中园子里偷南瓜和扁豆。预示他们很快会有小孩儿。更有趣的是,如果她们摸到南瓜,预示会生男孩;如果摸到扁豆,于是会生女孩。而未婚女子当然也不落下,她们的战果预示着他们未来夫婿的好坏。当然,园主对这些肯定是视而不见,听之任之的。

Custom 3 Making Mooncakes—Family Reunion Activity

Mooncake, as the traditional and typical food for Mid-Autumn Festival, is an indispensible part. It is usually round and symbolizes reunion. And mooncakes used to be made at home. But very few people make them at home at present. Commonly, we buy them for the convenience of us. Actually, many of us don’t know how to make mooncakes.

习俗三:制作月饼,家庭团聚活动必备

月饼,中秋节的经典传统必吃食物,过节必备之一。月饼一般都是圆形的,象征着团圆。以前,月饼都是在家自己做的。现在只有少数人在家做月饼。通常,大家为了图方便直接买回家。其实,很多人都不会做月饼。

As a Chinese, don’t forget our traditional customs. Many many people love the Mid-Autumn Festival. Perhaps, after the festival, the long-awaited National Day is around the corner and they could have seven days off. Am I right? Give me five!!! Enjoy your festival!

作为一个中国人,勿忘传统!很多很多人热爱中秋节。估计是,中秋节一过,他们期待已久的国庆节近在咫尺,意味着七天的假期。机智如我?击掌走起!!!节日愉快!

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

Knowledge Points (知识点)

lunar

美 ['lunər] 英 ['luːnə(r)]

adj.月球的;月亮的;阴历的

connected with the moon

例句:

Lunar New Year Lantern Festival, also known as the “Lantern Festival” is a Chinese folk traditional festival.

农历正月十五元宵节,又称“上元节”,是中国民俗传统节日。

Gregorian calendar

美 [grɪˌgɔ:riən 'kælɪndə(r)] 英 [grɪˌgɔ:riən 'kælɪndə(r)]

n. 公历;阳历(自 1582 年以来西方国家使用的历法)

worship

美 ['wɜr.ʃɪp] 英 ['wɜː(r)ʃɪp]

n. 崇拜;礼拜;崇敬;爱慕

adj. 崇敬;(尤指在宗教场所)做礼拜;到宗教场所参加礼拜;热爱

例句:

She gazed at the movie star with worship in her eyes.

她注视着那电影明星,眼睛里充满着仰慕

She was ready to worship Colonel Brandon as a saint.

她要布兰顿上校供奉为神明。

Wishing us a long life to share the graceful moonlight, though thousands of miles apart.

但愿人长久,千里共婵娟。


10月书单

如果你爱动脑,请一定跟紧10月Wilson 《无人生还》的脚步,感知最经典最扑朔迷离的推理情节。

《无人生还》

And Then There Were None

Agatha Christie


领读达人:Wilson

主播:Wilson

11月书单

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

如果你想通过意志力改变一生,请一定锁定11月孟飞大哥的《自控力》

《自控力》

The Willpower Instinct

Kelly McGonigal


领读达人:苏星奇

主播:孟飞

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

12月书单

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

如果你爱生活,有激情,并立志成为生活中的强者,12月,熊叔会带你玩转《饥饿游戏》

《饥饿游戏》1

The Hunger Games 1 

Suzanne Collins


领读达人:Lean

主播:熊叔

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器


★ 作者:陈珺洁

上善若水,厚德载物!我在英语共读等你!

★ 编校:泉涌君

爱夹娃娃的泉涌君!


—共读书籍简介—

《瓦尔登湖》是美国作家梭罗独居瓦尔登湖畔的记录,描绘了他两年多时间里的所见、所闻和所思,记录了他在简单生活中深入思考与重塑自我的心路历程。文笔宁静恬淡,不流于表浅,而是有着博物学家的精确,引人深思。该书崇尚简朴生活,彰显大自然的风光,语言生动,意境深邃。出版于1854年。


(0)

相关推荐