外国爱情诗赏析《屋子会充满了蔷薇》法国〕 亚默

〔法国〕 亚默

屋子会充满了蔷薇和黄蜂,

在午后,人们会在那儿听到晚祷声,

而那些颜色像透明的宝石的葡萄

似乎会在太阳下舒徐的幽荫中睡觉。

我在那儿会多么地爱你! 我给你我整个的心,

(它是二十四岁)和我的善讽的心灵,

我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;

然而我却不认识你,你是并不存在,

我只知道,如果你是活着的,

如果你是像我一样地在牧场深处,

我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,

在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下。

我们只会听到太阳的暑热。

在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,

随后我们会停止了笑,密合我们的嘴,

来说那人们不能说的我们的爱情;

于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂上,

金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。

(戴望舒 译)

这是一首用想象编织的小夜曲,是一位男青年唱给他心爱的姑娘纯真而曼妙的恋歌,诗中象征性的男女青年携有一股比利牛斯山区的新鲜风貌。

诗人首先就驰骋幻想的羽翼,织就一片清幽、谧静的自然环境。而蔷薇的芳香、黄蜂的飞鸣、晚祷的钟声,渲染出男青年纯真和渴望爱情的心境。而在宝石般透明的葡萄园中,男青年才会倾诉心曲:“我在那儿会多么地爱你!”在这里诗人给我们描绘了一座美丽充满活力的浪漫伊甸园。“晚祷声”与“太阳下”暗示着时间。“葡萄”“蔷薇”“幽荫”暗示出环境的氛围。处于此情此景,男青年那颗萌动的心开始了山泉般叮咚清脆的想象了。

“我给你我整个的心,/(它是二十四岁)和我善讽的心灵,/我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外”;男青年把他自己从物质到精神全部奉献给了心爱的人儿,就连那份骄傲,那“善讽的心灵”,然而“你是并不存在”,他想象的翅膀碰到阻隔,但不用担心,这阻隔却唤醒了男青年更丰富的爱的火花。“我只知道,如果你是活着的。”这是希望,是他们理想的原始状态。男青年相信,在未来的某日必定有一位纯真可爱的姑娘,伴着他漫步在心灵与自然的怀抱里。

“如果你是像我一样地在牧场深处,/我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,/在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下,/我们只会听到太阳的暑热。”这是一幅色彩绚丽的爱情画。诗人借助优美的语言,点染着洋溢大自然气息的爱。这几句诗紧承前文,用“金色的蜂群”、“凉爽的溪流”、“浓密的树叶”再次制造那种温婉如玉的环境,于是在“太阳的暑热”下,两颗心相合了,这一切的发生都是在心与自然融合的情况下,因此使诗情景相互映衬,达到了自然的旨趣。

下面“在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,/随后……密合我们的嘴,/……/于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂上,/金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。”诗人把笔又拉回到开篇的景物上,但是并不是男青年一个人在其中了。这不但是诗结上的严整,也表达了男青年感情的密合。他在心爱的人的嘴上找到的是爱情的芬芳绚烂,是大自然的灵秀。

这首诗带有“田园色彩”的同时,对爱情的描写含而不露,全部采用“曲笔”,十分含蓄、蕴藉,“不着一字,尽得风流”。景物的描写界而不隔,成功地烘托了青年男女恋情的美好,诗人用幻想性的手法,表述平常的题材,在非理性之中闪现着理性的光芒。诗写得像儿童的诉说那样真实,但却实而不白,愈发耐人寻味。

(0)

相关推荐

  • 格丽克诗歌中的多声部“花园”叙事 | 诗通社 | 诗生活网

    来源:外国文学研究(微信公众号) | 包慧怡 "花园"是贯穿露易丝·格丽克诗歌写作生涯的核心意象之一.<野鸢尾>中的花园既是催生独白和对话的温床,也是上演言语之对峙的剧 ...

  • 『朝圣之路』从晨祷到晚祷

    从晨祷到晚祷 [法]弗朗西斯·雅姆 我的上帝,你在人群中唤我 我来了.我受苦,我爱. 我以你赋予我的声音说话. 我以你教我双亲,而他们也传给我的文字写作. 我像一头载货的驴子,走在路上,受孩子们揶揄, ...

  • 【实力诗人】我和一个人告别,已经很久了(...

    [实力诗人]我和一个人告别,已经很久了(当代女诗人林珊近作选) ●村 居 需要一排垂柳,几间客栈 茶馆,老戏台,十五度的季风 需要晚霞,星空,群山,积雪 落满紫花槐的石阶 需要古井,灶台,老磨坊 犁, ...

  • 外国爱情诗赏析《绿岛》〔美国〕 默温

    [美国] 默温 同样的光照在窗前 香蕉树潮湿的叶子上 落在你潮湿的皮肤上 -- 我希望你成为 房间里的凉风 我身内的脚步 -- 通过我们的爱情 灯塔不断地旋转 海水平缓地涌入 -- 我希望成为 你感觉 ...

  • 外国爱情诗赏析《公园里》〔法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 一千年一万年 也难以 诉说尽 这瞬间的永恒 你吻了我 我吻了你 在冬日朦胧的清晨 清晨在蒙苏利公园 公园在巴黎 巴黎是地上一座城 地球是天上一颗星 (高行健 译) <公园里& ...

  • 外国爱情诗赏析《你的花园》法国〕 塞盖斯

    [法国] 塞盖斯 请把我带到你的花园 据说那里正盛开着玫瑰 并有清泉浇灌 --朋友,请把手给我 请把我带到你的花园 那里的地像珍珠一样的润泽 愿不愿我用脚去把它践踏? --朋友,请把手给我-- 请把我 ...

  • 外国爱情诗赏析《不变的面孔》法国〕 艾吕雅

    [法国] 艾吕雅 再见,哀愁 你好,哀愁 你刻在天花板的线条上 你印在我所爱的眼睛中 你并不完全意味穷困 因为最穷的人说起你来 嘴唇也绽出笑容 你好,哀愁 可爱的躯体之爱 爱情的威力 爱情的出现多可爱 ...

  • 外国爱情诗赏析《睡女》〔法国〕 瓦雷里

    [法国] 瓦雷里 我年轻的爱侣呀,心中燃烧着什么秘密-- 通过甜蜜的面庞,一个灵魂吸着花香? 她天然的温热,靠着什么虚幻的食粮 创造出一个睡女的这种辐射之力? 呼吸,入梦,静寂,无法抵挡的睡意, 你胜 ...

  • 外国爱情诗赏析《决不再》〔法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 记忆啊记忆,你想让我怎么样呢? 秋天使鸫鸟飞掠过沉郁的空气, 而太阳又向微黄的树林投掷 一缕单调的光辉,那儿北风正急. 我们单独在一起,在梦里走着, 她和我,我们的发和思绪在风中飘着 ...

  • 外国爱情诗赏析《一周年》〔法国〕 小仲马

    [法国] 小仲马 一周年了,今天这日子重新来临, 去年今日,我俩漫步幽静的林中, 可是,唉,我已感到可悲的命运 正在把屈指可数的幸福日子跟踪. 我们的爱情看不到即将萌动的季节, 当第一缕温柔的阳光乍暖 ...

  • 外国爱情诗赏析《真正的名字》法国〕 博纳弗瓦

    [法国] 博纳弗瓦 你是城堡,我要把它称为荒漠, 夜里只有这声音,看不见你的面目, 当你倒在贫瘠的大地 我要把承受过你的闪光叫做虚无. 死亡是你喜爱的一个国度.我走来, 但始终要经过你那阴暗的道路. ...

  • 外国爱情诗赏析《献给你》〔法国〕 雨果

    [法国] 雨果 呵,久久沉睡的瑶琴,你重又醒来, 曙光升起了,迎着我们不断的欢呼与歌声, 她那美妙的名字为这朝霞增添光彩, 在金色的年华里这黎明是如此神圣! 从孩提时代上帝就让你出现在我的心里, 呵, ...

  • 外国爱情诗赏析《依然献给你》法国〕 雨果

    [法国] 雨果 向你! 永远向你! 我的瑶琴将什么歌颂? 向你赞美良缘! 向你将爱情的衷曲倾吐! 还有什么别的名字能引起我的激动? 难道我还会别的歌? 难道我还有别的路? 正是你的目光照亮我漆黑的长夜 ...