20210224
《上下五千年》九十四
楚国有些将军见晋军后撤,想停止进攻。可是成得臣却不答应,一步盯一步地追到城濮,跟晋军遥遥相对。
成得臣还派人向晋文公下战书,措词十分傲慢。晋文公也派人回答说:“贵国的恩惠,我们从来都不敢忘记,所以退让到这儿。现在既然你们不肯谅解,那末只好在战场上比个高低啦。”大战展开了。才一交手,晋国的将军用两面大旗,指挥军队向后败退。他们还在战车后面拖着伐下的树枝,战车后退时,地下扬起一阵阵的尘土,显出十分慌乱的模样。
成得臣一向骄傲自大,不把晋人放在眼里。他不顾前后地直追上去,正中了晋军的埋伏。晋军的中军精锐,猛冲过来,把成得臣的军队拦腰切断。原来假装败退的晋军又回过头来,前后夹击,把楚军杀得七零八落。
晋文公连忙下令,吩咐将士们只要把楚军赶跑就是了,不再追杀。成得臣带了败兵残将回到半路上,自己觉得没法向楚成王交代,就自杀了。
《离骚》二十四
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍(hūn)开关兮,倚阊阖(chāng hé)而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
飘风:旋风。
相离:相附;附拢。
帅:率领。
离合:忽散忽聚。
斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
陆离:分散貌。
帝:天帝。
阍:宫门。
阊阖(chāng hé):天门。
(ài ài)暧暧:昏暗的样子。
结:编结。
暧暧:昏昧不明貌。
延伫:久立;久留。
译文:
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
《离骚》主题思想 续
全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表现了他为国献身的精神,和与国家同休戚、共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了诗人勇于追求真理和光明,坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神。
同时也深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非,结党营私,谗害贤能,邪恶误国的罪行。
《益生珍言》
15、
古气向人风入兰座,
幽怀在己日映清流。
古气:古老质朴的方式、风气等。
没有查到译文,个人理解:我的居室有淳朴的古人之风,如同风入兰室一般;我高雅的情怀如同日映清流一般。
16、
乐水娱山与彭不老,
清言静气得惠之和。
乐水娱山:指游览山水景致。
彭:指彭祖。彭祖为姓,名铿,帝颛顼之玄孙,陆终之子。是道教神仙,以长寿著称。
清言:清雅高妙的言论。
静气指内心冷静,态度平和。
个人理解:我经常游览山水景致,似神仙一般逍遥;我经常有高雅的谈吐,平和的心境,如得惠风之和畅。
17、
和而不同,群而不党;
今人与居,古人与稽。
上句出自《论语·卫灵公》:“君子矜而不争,群而不党。”
《论语·子路》:“君子和而不同,小人同而不和。”
《论语之为政篇》:子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”
群而不党:群即合群。能够合群,但是不结党营私。
和而不同:和睦地相处,但不随便附和。
周而不比:以公正之心对待天下众人,没有预定的成见及私心,不徇私护短。周,圆周,合围合群。比,前后紧随,结党为奸。
群而不党,合而不同,周而不彼是君子的要求。
今人与居,古人与稽。
出自《礼记 儒行》。
原文是“儒有今人与居,古人与稽;今世行之,后世以为楷。”
这句话的大意是:
儒者虽然和同时代的人共处,但他的志向却与古人相合。他在当今时代的行为举止,可以成为后世的楷模。
19、
品格清高邀梅作,
襟怀磊落拜石为。
兰州白云观(牛磊)
三清紫气氤,且看古木参天,到此从知生意满;
九曲黄河缓,莫问仙人何处,举头但见白云闲。
柳宗元(颜资芳)
文坛推异帜,谓其多水险山穷,几度沧桑归曲笔;
宦海惜孤蓬,凭谁问柑香柳碧?一襟风雪钓寒江。
每日一典:虚位以待
[拼音] xū wèi yǐ dài
[解释] 留着位置等待。
[出处 ]明·冯梦龙《东周列国志》:“宁可虚位以待人,不可以人而滥位。”
宁可虚位以待人,不可以人而滥位
周灵王十一年,即公元前561年,吴国的君王寿梦病情日益严重。
一天,吴王召集他四个儿子,诸樊、馀祭、夷昧、季札来到床前,对他们说:“你们兄弟四人,属季札最有才能和德行,若能立他为君王,一定能使我们吴国强盛壮大起来。寡人一直想立季札为世子,无奈季札坚决推辞不同意。
寡人去世以后,诸樊传馀祭,馀祭传夷昧,夷昧传季札,传弟不传孙。一定要让季札为君,吴国就有希望了。你们如果违背寡人的遗命,就是不孝顺的儿子,上天也不会保佑你们的!”说完这番话以后,吴王便气绝身亡了。
诸樊想把国君的位置让给季札,并且对季札说:“这是父亲一直的愿望啊。”
季札推辞道:“父亲在世时,弟弟就推辞掉了世子之位;现在父亲不在了,弟弟怎么可能又会接受君王的职位啊?哥哥若再谦让,弟弟就只好逃到别的国家去了。”
诸樊不得已,便向国人宣布兄弟按次序传位的约定,并遵照父亲的遗命即位。
周灵王十二年,即公元前560年,晋国的大将智罂(yīng)、士鲂(fáng)、魏相,相继去世。晋悼公便重新在绵山整治军队。
悼公想让士匄(gài)为中军元帅。士匄推辞道:“伯 游(荀偃的字)比我适合。”
于是,悼公便任命中行荀偃(xúnyǎn)代替去世的智罂的职位,为中军元帅,士匄为副元帅。
悼公又想任命韩起为上军元帅。韩起推辞道:“臣不如赵武有才能。”
于是,悼公便任命赵武代替荀偃原来的职位,为上军元帅,韩起为副元帅。
栾黡(yǎn)还是像以前那样为下军元帅,魏绛(jiàng )为副元帅。
只有新军尚无统兵元帅。
悼公说“宁可虚位以待人,不可以人而滥位。”
于是,命令下军所属文武官吏,率领其所属官员和士兵,暂时都听从下军元帅的指挥。
朝中各位大臣们不禁称赞道:“君王对于选拔国家栋梁之才是如此的谨慎啊。”
于是,文武百官恪尽职守,不敢懈怠。晋国的治理得到了很大的改观,又重现晋文公和晋襄公的鼎盛时代。
“风来疏竹,风过而竹不留声;雁渡寒潭,雁去而潭不存影。故君子事来而心始现,事去而心随空。”
人生顺境时,切记收敛;人生得意时,切记看淡;人生逆境时,切记忍耐;人生失意时,切记随缘。
壮士篇
张华 〔魏晋〕
天地相震荡,回薄不知穷。
人物禀常格,有始必有终。
年时俯仰过,功名宜速崇。
壮士怀愤激,安能守虚冲?
乘我大宛yuan1马,抚我繁弱弓。
长剑横九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,啸咤起清风。
震响骇八荒,奋威曜四戎。
濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。
独步圣明世,四海称英雄。
译文:
天地在不停地运动变化,这种生生息息的过程是没有穷尽的。世间的人或物都遵从着宇宙间的生灭规律,都有自己的初始也有自己的终结。人的时光俯仰之间就已逝去,功名应该尽快建立并使之崇高。身为壮士而应该勇搏、激情满怀,怎能够安守所谓的虚无呢?乘上我那大宛产的良种战马,手按我那名为“繁弱”的大弓。手握我那可以横扫九野的长剑,头戴着高得快接天际的征战之冠。当慷慨走上战场的时候有天上的白虹壮气,有萧萧而起的清风送行。杀敌的吼声、鼓声惊骇着敌阵,奋勇向前的威势展示给周边的敌国。壮士既可横渡河海,也可驰骋于大漠。壮士独步于圣明之世,四海之内都称其为英雄。
注释:
回薄:指天地生生息息,不停运动的过程。
禀常格:遵从宇宙间的自然规律。
速崇:指功名应该尽快建立并使之崇高。
虚冲:守于虚无。
繁弱弓:名为“繁弱”的大弓。
八荒:也叫八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北八个方向,指离中原极远的地方。后泛指周围、各地。
四戎:指周边的敌国。
濯鳞:这里代指壮士。
简析:
这是一首乐府诗,题旨大概是由阮籍《咏怀·壮士何慷慨》来的,那首诗道:“壮士何慷慨,志欲威八荒。驱车远行役,受命念自忘。良弓挟乌号,明甲有精光。临难不顾生,身死魂飞扬。……”阮籍这首诗在他的《咏怀》中可谓别调,写得也很慷慨激昂,但它表现的功业心主要是从“效命”、“气节”着眼的,而张华此篇虽然也有这方面的意思,但主要是从人生意义、生命价值这些认识出发,显得比较深切,更能予人们以激励。这是思想上的不同。阮籍的作品是古诗,显得简约朴素,而张华此篇则较铺张,也比较重修辞,“乘我大宛马”以下十句全是对偶,这不仅显出乐府体与古诗的差别,也显出西晋之后的诗歌比“正始之音”更注重形式美了。
入声字:薄,不,物,格,必,激,弱,拂,八,濯,漠,独。