外国爱情诗赏析《我要在你爱我的时候死去》美国〕 琼森

〔美国〕 琼森

我要在你爱我的时候死去,

当你还认为我那样美丽,

当笑声洋溢在我的嘴唇上,

光辉照耀在我的头发里。

我要在你爱我的时候死去,

而且带到沉寂的床上面

你的亲吻——骚动的,不竭的,

在我死过后给我温暖。

我要在你爱我的时候死去,

哦,谁还愿意活下去,

直到爱既没有什么可要求,

也没有什么东西可给予?

我要在你爱我的时候死去,

而且永远,永远不看到

这个完美的日子的光荣

变成暗淡,或者消失掉!

(邹绛 译)

虽然在文学作品中,爱情是一个古老而又极富生命力的主题,但是,在现实生活中,人们所能分享到的爱情的时光却是有限的。太阳每天都西落东升,人们却来去匆匆。正因为生命不可能长久,爱情才显得尤为可贵。人们渴望它、陶醉于它、珍惜它。为了使这鲜美的硕果永保清新,为了让这美妙的镜头在生命中定格,很多人情愿在幸福的温馨中死去,而不愿在人世间枯燥无味地活着。于是,在生活的旋律中,便时时有“爱与死”的乐曲奏响。有道是没有爱,毋宁死;为了爱,宁肯死。读了美国诗人琼森的这首《我要在你爱我的时候死去》,或许会对这种情感有更深的体验。

这首诗共有四节。每一节的第一行都以“我要在你爱我的时候死去”提出问题,而每一节的其它三行都是对为什么“我要在你爱我的时候死去”这一问题的回答。

第一节是对青春的赞美。主人公之所以要把死定在这一时刻,是因为恋人“还认为”她美丽,她的“笑声洋溢”在她的“嘴唇上”,她的秀发还闪耀着光辉。为了不让岁月的脚步带走她的青春,为了不使时光的指针在她的脸上留下记痕,她甘愿在爱情的花季中离去,而把一个青春的影像永留人间。

第二节是对爱情的陶醉。恋人的“骚动的,不竭的”亲吻,使她如痴如狂,春情怒放。这销魂的时刻使她永生难忘,这夺魄的时光又使她想到了死。所以,她把爱情带到了卧室里和床上面,并要在“沉寂”中悄然死去而无所留恋,因为恋人的吻能在她死去后给她以“温暖”。

第三节是对生活意义的阐发。虽然死亡是人生必须要面临的终点站,但那毕竟是一件痛苦的抉择。可是,生活并不等于生存,“直到爱既没有什么可要求,/也没有什么东西可给予”,“谁还愿意活下去”?这里,诗人把爱情摆到了生活的最高位置,毫无隐讳地指出没有爱情就没有生活,没有爱情的生活就不是生活。为了永保这难得的爱,为了不在没有爱的日子中煎熬,她宁愿在爱情中死去。

最后一节是对永恒之爱的追求。在人类的感情世界中,爱情是最为美妙的精神食粮。人们不希望它匆匆逝去,人们渴望它在生命中永存。所以,我们的女主人公选择了在恋人爱她的时候死去,是因为她想永远享受爱情的芬芳,而不愿“这个完美的日子的光荣/变成暗淡,或者消失掉!”在爱情的热流中死去,虽死无怨,虽死无恨。

这首诗在语言上清新流畅,在感情的抒发上层层递增。作品的每一节都以同样的句子开头,不仅读起来琅琅上口,而且颇富韵律感。

(0)

相关推荐

  • 爱情会把处女座变成什么样?

    处女座的人在生活中是绝对的细节控,完美主义更是会表现的淋漓尽致,那他们在爱情中会变成什么样子呢? 1.包容对方的一切缺点 当处女座喜欢上一个人的时候,他们会把细腻的爱逐渐渗透到对方的生活中去,也会无条 ...

  • 恋人‖文/10号

    恋人 ○ 10号 爱上一个人是因何而起的呢.可能是因为人太孤独了,所以我们倾诉,所以我们依赖,需要被爱并且尝试去爱,毕竟我们都是需要陪伴的动物,从爱上一个人到跟一个人在一起,恰似是从一个地方到另一个地 ...

  • 郭凯 | 如何对待前任,就是如何对待我们自己

    这是『思想周刊』的第八十五篇文章 近期,电影<前任3:再见前任>热映,很多人又揭开了自己早已愈合的疤,虽然我还未观看,但完全能想象一对对情侣坐在电影院的观后心绪,今天我就来谈谈该如何看待前 ...

  • 外国爱情诗赏析《不过只要是爱》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 不过只要是爱,是爱,可就是美, 就值得你接受.你知道,爱就是火, 火总是光明的,不问着火的是庙堂 者柴堆--那栋粱还是荆榛在烧, 里总跳得出同样的光辉.当我 不由得倾吐出:&qu ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...

  • 外国爱情诗赏析:《死的十四行诗》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 一 人们将你放在冰冷的壁龛里, 我将你挪回纯朴明亮的大地, 他们不知道我也要在那里安息, 我们要共枕同眠梦在一起. 我让你躺在阳光明媚的大地, 像母亲照料酣睡的婴儿那样 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...