外国爱情诗赏析《叹出的是气》西班牙〕 贝克尔

〔西班牙〕 贝克尔

叹出的是气,归到大气里

眼泪是水,归到大海里

告诉我,女郎! 你可知道

忘却的爱情归向哪里?

(李文俊 译)

这是选自《诗韵集》中的一首爱情小诗。全诗仅由4行文字组成,表现了诗人得不到爱情的苦闷心境。

全文的第一句,诗人紧承诗题写道:“叹出的是气,归到大气里/眼泪是水,归到大海里”,使读者对诗题有了初步的理解。这两种不同的自然现象,表达了完全相同的规律,是逻辑上的重复使用,反复吟唱以吸引读者的注意力。接着笔锋一转,由自然转向自身,情感所致,不由自主地问道:“告诉我,女郎! 你可知道,忘却的爱情归向哪里?”。恰是古代诗歌中的“起兴”手法,主体情感与自然现象融汇在一起,达到高度的和谐统一。诗人的语气中透出一种无奈,一种悲伤,可见诗人情爱之深。虽然是两句平白的话语,但却含情无限。一方面表现了诗人失恋的痛苦,另一方面也表明诗人对失去的爱情抱有怀念的心情。这首诗以精巧的构思,美好的情感,亲切而缠绵的情调打动了读者,表达了诗人炽热的情怀。但诗人并没有让这种感情江河直下,一泻千里,失于控制,而是表现出一种含蓄的冷静。在这种冷静之下,却包含着诗人对昔日爱人真挚的感情。

诗的表达手法含蓄、委婉。将主人公孤独惘怅的情怀,寂寞失落的心情表达得淋漓尽致。诗文风格纯朴而飘逸,情调忧伤而缠绵,感人肺腑。

另一特点是,诗文朴实不加雕饰,明白如话,以简洁的笔触,日常的语言,细腻深婉地揭示了人物的内心世界。正是因为诗人对逝去的爱情抱有怀念之情,他才可能发出:“忘却的爱情归向哪里?”的疑问。对爱情的向往,对爱情的追忆,这是人类之共性。以朴实的语言表达出这种共感的情绪,是这首诗的成功之处。

行文自然流畅,耐人寻味是其又一特色。全文一气呵成,结尾以问句戛然而止,表面上的文字完结了,但诗人所表达的忧伤的情怀,却如一曲带着淡淡轻愁的歌儿留在读者心中。

读罢全诗,会令人产生无穷的遐想,沉浸在一种淡淡的忧伤之中,这正是这首诗的艺术魅力所在。

(0)

相关推荐

  • 转:杜诗随笔1

    序 经济兴而赢勾现,文明炽而腌臜出.巨擘硕儒,时有挈瓶之空:黄童青衿,不乏抄剽之事.学界浮躁,自非一日也.余心也鲁,不慕时好:远去浮华,走进老杜.红尘攘攘,兴有三尺清净地:绿茶盈盈,时沾一圣德才香.三 ...

  • 中国诗歌报四川工作室诗评会第(67)期合集

    关注中国诗歌报(中诗报),用文字温暖人生! 中国诗歌报四川工作室编辑部 总编:海底月 副总编:英子 主编:带刺的玫瑰 副主编:雨荷,九歌, 梅兰 编辑:邓飞,骆和平 群管编辑:平凡之路 美篇编辑:王景 ...

  • 永远都是西班牙青年诗人喜爱的塞尔努达|希梅内斯

    ∞<三个世界的西班牙人>,2018 希梅内斯 著 赵德明 译 拾珍铺子|漓江出版社 路易斯· 塞尔努达 1927 来自东部的快乐忏悔神父,走下那丝毫不动人的.大教堂大门的石柱台阶,穿过一层 ...

  • 爱情朦胧诗-读者点播

    今晚应一个执着的读者请求,朗诵一首此读者30多年前在地摊上买的一本诗集中的诗--<我要到秋天去>. 当读者把保存三十多年的那两本诗集拍给我看的时候,我非常惊讶. 没想到在平时常接触的文学圈 ...

  • 小诗二首:霜降

    已故诗人骆一禾说"文字自带光辉",是对诗歌语言凝练性的智慧总结.因此,许多字词的含义本身就是完整的,不需要额外的修饰.所以,形容词往往帮倒忙,是画蛇添足的语义重复. 瑞典已故大诗人 ...

  • 外国爱情诗赏析《伤员》西班牙〕 拉·阿尔贝蒂

    [西班牙] 拉·阿尔贝蒂 "妹妹,把头巾给我, 因为我的伤势严重." "告诉我,要什么颜色, 橄榄绿,还是玫瑰红?" "我要那块绣花的头巾, 在它的四 ...

  • 外国爱情诗赏析《什么是诗》西班牙〕 贝克尔

    [西班牙] 贝克尔 "什么是诗?"你问, 蓝色的眸子盯进我眼睛里; 什么是诗?你问, 诗呀--这就是你! (李文俊 译) 这首诗选自<诗韵集>,表现了诗人理想中爱情的美 ...

  • 外国爱情诗赏析《美人无情(三迭循环诗)》英国〕 乔叟

    [英国] 乔叟 你明媚的眼睛使我一见倾倒; 我怎当得起那种勾魂的魔力, 我的心房给刺破了,痛苦已极. 请以好言抚慰我,并求你赶早, 趁我这心头的创伤还未崩裂, 你明媚的眼睛使我一见倾倒; 我怎当得起那 ...

  • 外国爱情诗赏析《献给一个死去的姑娘》〔西班牙〕阿莱桑德雷

    [西班牙] 阿莱桑德雷 告诉我,告诉我你处女心中的秘密, 告诉我你葬身地下的秘密, 我要知道为什么你现在成了水, 是清新的河岸,那儿一些赤露的脚在用浪沫洗涤. 告诉我,为什么在你披散的秀发上, 在你那 ...

  • 外国爱情诗赏析《我多么孤独!……》〔西班牙〕 拉·阿尔贝蒂

    [西班牙] 拉·阿尔贝蒂 有时候,我多么孤独啊,多么孤独! 多么贫穷,多么悲伤,又怎样地被人遗忘! 我情愿去乞讨 在我出生的海滩和我的家乡. 为了爱情! 请给归来的游子 一块晴朗的天空,一束和煦的阳光 ...

  • 外国爱情诗赏析《融合》〔西班牙〕 阿莱桑德雷

    [西班牙] 阿莱桑德雷 幸福的身躯,在我怀中漂荡, 可爱的脸庞,我在那里将世界欣赏, 鸟儿的倩影在那里转瞬即逝, 向不存在忘怀的地方飞翔. 你的外形,钻石或坚硬的红宝石, 我怀中闪烁的阳光, 用发自内 ...

  • 外国爱情诗赏析《在花园里》〔西班牙〕 阿莱桑德雷

    [西班牙] 阿莱桑德雷 知道她从不生气, 这是多么甜密! 在她身旁 生活欢畅. 未曾见 西方的黑色风暴 掠过她的面庞. 至多不过:一缕忧郁. "你看,小鸟!"要么:"树枝 ...

  • 外国爱情诗赏析《我会写字该有多好》〔西班牙〕 坎波亚莫尔

    [西班牙] 坎波亚莫尔 Ⅰ "尊敬的先生,求您给我写封信." "给谁写? 呵,我明白了." "您明白了,是否因为那个漆黑的夜晚 您发现我们幽会了?&q ...

  • 外国爱情诗赏析《你的眼睛》〔西班牙〕 乌纳穆诺

    [西班牙] 乌纳穆诺 你的眼睛对大海的渴望 征服了我,它们同样有浪花激荡, 天上的光线溶进海上的迷雾 当明天的梦想破灭,变成渺茫. 你的眼睛像清澈的湖光, 洋溢着生活的甜蜜芬芳, 如果斗争的命运使我怅 ...