假期应读的诺奖诗人诗选(2)

点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们

我们诗塾在第156期发布假期应读的诺贝尔奖获奖诗人诗选(1)

今天继续推出诺国外一些获奖诗人的作品,给大家在悠长的暑假里尝试阅读,朗诵,希望大家多多欣赏,勇敢尝试。

…………………………………………

1901年第一届诺贝尔文学奖获得者

普吕多姆(1939-1907)

深  沉  的  光

[法国]普吕多姆

深沉的光需要从车轮轧着的

地里迸发出来,毕剥燃烧在夜空。

这是被烈焰振奋的一座树林。

必须给语言本身一种智力,

透过一片歌声,是一个暮气沉沉的岸。

为了生存你必须越过死亡,

最纯粹的存在是洒下一腔热血。

…………………………………………

1906年诺奖得主

意大利 乔苏埃·卡尔杜齐(1835-1907)

阿 尔 卑 斯 山 的 午 间

[意大利] 乔苏埃·卡尔杜齐

在阿尔卑斯广漠的山区

在凄怆暗淡的花岗石上

在燃烧着的冰川中间

中午时分万籁俱寂

四周恬静而安谧

没有一丝清风吹拂松树和杉木

它们在烈日透射下挺直身子

只有乱石间淙淙的水流

像琴儿那样发出喁喁细语。

( 钱鸿嘉译)

……………………………………

1919年获得诺贝尔文学奖

卡尔·施皮特勒(1845-1924) 瑞士著名诗人

含  笑  的  玫  瑰

[瑞士]卡尔·施皮特勒

一位公爵的女儿,

嗑着果仁,

在清清小溪边漫步。

一朵小玫瑰,

艳红零落白绦丝丝,

扑在林地凋萎干枯。

她虽不堪硬土的欺凌,

可嘴边依然笑意流露。

“告诉我,小玫瑰,

你的生命力从哪来,

凋零中,

还那样笑口常开?”

几经挣扎,

玫瑰把头抬,

气吁吁,

轻声诉说:

“我闯过天堂曲径,

受泽于仙境草地,

天国的花香,

在我身旁轻吹。

纵然今朝红消香断,

我也要含笑魂归!”

(马君玉 译)

……………………………………

1931年诺奖得主
瑞典诗人  卡尔费特(1864-1931)

小   夜  曲

[瑞典]卡尔费特

云杉的细叶哟白桦的宽叶

纷纷落在你干枯的屋顶。

啊,请在你的草榻上,

请在这深夜的云影下安寝。

当冬天像一个白衣求爱者

在你空寂的窗前出现,

那时,请你做一个好梦,

它会在寒冷的屋中给你温暖。

当风暴呼啸而来的时候,

请梦呓夏日欢快的歌吟;

请梦呓白桦的翠盖下

你安歇在我怀间的情景。

(李 笠 译)

……………………………………

1951年诺奖得主
帕尔·拉格克维斯特(1891-1974) 瑞典诗人

谁在我童年时代从窗户旁经过 

[瑞典]拉格克维斯特

谁在我童年时代从窗户旁经过,

往玻璃窗上呵着气,

在我的童年,在那深深的

没有星光的夜晚,是谁走过。  

他用手指在窗户上作了一个记号,

在湿淋的玻璃上,

用他柔嫩的手指,

沉思着往前走。

留下我单独一个人,

永远。  

我怎么能猜出这个记号,

那潮湿的呵气中的记号。

它停得那样短暂,短得不足以猜出,

永远、永远猜不出的记号。  

早晨起来窗框是清爽的,

我看到的世界就是这个样子。

一切都是那样陌生,

在窗后,我的灵魂多么孤独和恐惧。  

是谁走过了,

经过我童年深深的夜晚,

留下我单独一个人,

永远。

……………………………………

1954年诺奖得主

美国厄尼斯特·海明威(1899-1961)

时  代  的  要  求

[美国]海明威

时代要求我们歌唱

又割掉我们的舌头。

时代要求我们前进

又用塞子把我们堵住。

时代要求我们跳舞

又让我们穿着铁裤。

时代最终得到一堆粪土

这就是时代的要求。

……………………………………

1960年诺奖得主
法国圣-琼·佩斯(Saint-John Perse,1887—1975)

赞  歌(节选)

……而这沉寂的水如洁白的乳汁

正向着清晨缠绵的孤独

倾诉心曲。

被梦水曦光洗洁的

飞桥与天穹窈窕相连,

白日令人赞羡的童年,

踏着云蓬漂蔓步入我的颂歌。  

童年,我的爱,您不正是这烂漫的黎明吗?……  

童年,我的爱……这双欢眉喜眼,

这无拘无束的爱……

天是这样的静,这样的温馨,

这样的绵长,

它的存在方式是如此奇特,

任一双双手浸泡于它流光的潺爰……  

童年啊,我的爱!我已万念俱灰……

我不是已经说过了吗?我不再想要这些晨衣睡被了,

让我向着早晨绿色的孤独在病入膏肓中颤抖……

我不是已经说过了吗?我心已操碎,

这颗心,这颗心呵!而今象陈旧的麻绳,

捱过一座座桥梁,比那甲板的拖布还卑微,还粗野,还陈旧,

它已憔悴不堪……

(葛 雷译)

……………………………………

1961年获诺贝尔文学奖  
南斯拉夫斯洛文尼亚 伊沃·安德里奇(1892-1975)

无 名 旋 律 

[南斯拉夫斯洛文尼亚]伊沃·安德里奇

风声,人声,水声和树叶的簌簌声,这人间万籁透过向沉沉黑夜洞开的窗户传入我耳中。正如无比珍贵的生命之声,它丰富,生动,明朗,这无名的旋律。

我,一似远征途中涉过溪流,早已超越了我自己,让以太阳的运转来计算的时间停下,我倾听大地,人类及其周围的一切奏出的无名旋律。

我悄悄地越过生的界限,丝毫再不想回归自己,我如同干枯的树木、冰冷的金属转化成声音,为人类的虚弱和强大效力,在无梦、无光的黑夜的终点,清晰、无误,把无名的旋律交给人类大地。

……………………………………

1966年获诺贝尔文学奖
内莉·萨克斯(1891-1970)德国/瑞典女诗人

“在 母 亲 们 摇 晃 的 头 上”  

[德国/瑞典]内莉·萨克斯

在母亲们摇晃的头上

牧羊星的繁枝茂叶

又复在夜空绽开

在孩子们温暖的梦境

朝上苍把永恒的变迁歌吟。

自从点燃了天庭,

那无家可归的年岁飘泊无定

被尘埃的沙漏任意抛洒

如今在孩子们的床边

它又粲然夺目地闪现

这残冬里新绿的叶片。

(吴 笛、李 力译)

……………………………………

1986年诺奖得主 沃莱·索因卡
尼日利亚  沃莱·索因卡 (Wole Soyinka,1934~)

我想正在下雨……

[尼日利亚]沃莱·索因卡

我想正在下雨

那些舌头会从焦渴中松弛

合拢嘴的烟囱顶,与良知一起沉重地悬挂于半空

我曾看见它从灰烬中

升起突现的云朵。沉降

他们如入一轮灰环;在旋转的

幽灵内部。

哦,必须下雨

这些头脑中的围墙,把我们捆绑于

奇怪的绝望,讲授

悲哀的纯洁。

雨珠怎样在

我们七情六欲的羽翼上敲击

纠缠不清的透明体,在残酷的洗礼中

将灰暗的愿望凋敝。

雨中的芦苇,在收获的

恩赐中奏响芦笛,依然挺立

在远方,你与我土地的结合

将屈从的岩石剥得裸露无遗。

(马高明 译)

……………………………………

1987年 诺奖得主 约瑟夫-布罗茨基(1940~1996)

俄罗斯  约瑟夫-布罗茨基(Joseph Brodsky)

蝴   蝶(节选)

[俄罗斯/美国]布罗茨基

I

我能否说:你已经死亡。

你只是触摸了一下子时间的碎片。

上帝开的玩笑包含

如此多的悲伤。

我几乎无法弄懂

这几个字:“你已经生活”;

从你在尘世降落

到你消失在我捧住你的双手中

是一个日子,不是两天。

那么这样一数,

你的命,就这么短促

还不到一个早晚。

(金重  译 )

(待续)

诺贝尔获奖诗人诗选集合

诺奖诗人获奖诗选(1)

支持原创,欢迎转载,
并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频,
诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台。

关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年

请加微信号:诗塾 或者搜索:Poemclass 
我们也欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送。

合作/分享请联系 wwwcox@qq.com 

根据苹果公司规定,微信iOS版赞赏功能关闭,

其他客户端版本仍可照常使用。

若有意赞赏的苹果手机用户,敬请改为转账处理。谨致谢意。

苹果用户扫码长按

(0)

相关推荐