中国姓氏正确的英文翻译,看看你的姓怎么译~
我们看一些美剧或TVB港剧的时候,中国姓氏“张”一般拼写为Cheung,而不是“zhang”,这是为什么呢?其实,老外对于中国姓名的拼写的很多都是受到了方言的影响,也就是说不是根据汉语普通话的读音拼写的。譬如张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张” ,就是Leslie Cheung。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,一般还是用相应的英文翻译。来看下面这一份姓氏英文翻译,快来找找你的姓氏怎么翻译!黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai(Lee更常用)赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa