Aggression & Invasion:“侵略”和“入侵”有什么区别?
中文的“侵略”和“入侵”这两个说法,都带有“侵”,因此有些人会把两者混为一谈。
但在英语中,“侵略”所对应的 Aggression 和“入侵”所对应的 Invasion,是截然不同的两个概念。
在国际关系中,Aggression 指的是一个国家对另一个国家的暴力攻击或威胁,在道义上是错误的。与之不同的是,Invasion是一个军事术语,只是用来客观地描述一种军事行动。
在字典中,Invasion 的定义是:the act of an army entering another country by force in order to take control of it,某支军队,使用强制力量进入其它国家,目的是为了控制该国。
Invasion 作为军事术语,含义是中性的,不涉及道义上的对错。
例如,二战初期1939年纳粹德国的军队入侵波兰,就称为 the German invasion of Poland。而1944年二战临近结束时,盟军实施诺曼底登陆Normandy Landings,占领了由纳粹德国控制的法国北部,这场战役也经常称为 Normandy invasion。
虽然 Invasion 作为“军事入侵”这个术语,不带有褒贬判断,但 Invasion 的其它用法,都是从“军事入侵”的含义引申而来,带有“使用武力、未经允许、强制强加”的意味,因此会有负面含义。
例如下面的句子:
The annual tourist invasion 每年都会有大量游客涌入(暗指“对当地人的生活构成了打扰”)
Farmers are struggling to cope with an invasion of locusts. 当地的农民正在努力克服大量蝗虫涌入的灾害。
The actress described the photographs of her as an invasion of privacy. 那位女演员声称,这些照片侵犯了她的隐私。