Go bananas千万别翻译成“香蕉,我们走”

如果有人说“go bananas”,不知道你们听到这句话是什么感觉?反正英文君第一次听到的时候,脑子里就全是下面这个家伙了

那么这个表达跟香蕉真的有关系吗?

先来看一下权威的解释:
Going bananas means going crazy, becoming insane. It may also mean to go wild with anger, or to erupt with enthusiasm with accompanying cheering.
原来在美国俚语里,这个短语的含义是:发疯,生气,或者欣喜若狂
据说,这个俚语来源于go ape,也有发疯的意思,而猩猩和猴子都爱吃香蕉,看到香蕉就会欣喜若狂,所以go bananas就有了这个含义。

我们来看一个例句:

-You know what, I'll go bananas if I have to help my son with his homework for an hour.

-Yeah, I know your feeling.

-你知道吗,如果让我花一个小时去辅导儿子作业,我会发疯的。

-是的,我懂你。

在美剧《生活大爆炸》里面,导演要解雇Penny时,她辩解道:

Penny: What? You can't fire me. I'm the star. I'm the girl that goes bananas. It says so on the poster.

Director: Yeah, but we just shot the last scene where we see your face. So from now on, the star of the movie is whoever wears this.

-什么?你不能解雇我,我可是主演啊!我是"疯妹子",电影宣传海报上写着呢!

-但刚才已经拍完了你露脸的最后一场戏。所以从现在开始,谁戴这个谁就是主演。

在美式英语里,跟banana相关的俚语,还有一个很常见:
top banana
英文解释是:
the most important person in an organization.
也就是“上司,领导”的意思
但是非常口语化,不要用在书面语中哦。

再来看一个相关例句:

The top banana of Microsoft had announced their divorce after 27 years of marriage.

在结婚27年后,微软公司的老板宣布他要离婚了。

以上就是今天的内容啦

关于 go bananas 的准确含义

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐