唐闻生:毛主席周总理御用翻译,才貌俱佳却至今未婚,健在78岁

唐闻生:毛主席周总理御用翻译,才貌俱佳却至今未婚,健在78岁

街谈巷娱     2021.10.17   14:0020世纪70年代,在全球大冷战的背景下,中美关系却意外赢来了破冰。在中美建交这段充满坎坷与波折的道路上,有一抹倩影赢得了全球人民的关注,她工作能力出众,长期担任毛主席与周总理的御用女翻译,是中国外交史上不可多得的奇才,也是20世纪60、70年代中国外交界一颗耀眼的明星。她的名字大家并不陌生,她就是新中国第一位联合国副秘书长长唐明照先生的大“千金”、领袖身边的才女翻译——唐闻生。基辛格在第一次秘密踏入中国国土时,便这样盛赞道:“南希·唐小姐可以竞选美国总统”。美国著名老报人索尔兹伯里也曾以极为赞赏的口吻说:“她的翻译是那么的熟练和敏捷,使我几乎无法感觉到双方是在说着两种不同的语言。”然而令人诧异的是,这位相貌与能力都非常出众的大才女至今未婚,这是为何?

大图模式“闻父归而生”1943年,在一个春暖花开的日子里,一个健康漂亮女婴在美国纽约市曼哈顿区的一家产科医院里呱呱坠地。恰巧,这个时候她的父亲马不停蹄地赶到了产房外,一家人看到这个美丽的小天使降临在自己的生活里,都感到非常开心。父母为这个女婴起名为唐闻生,即“闻父归而生”,来纪念她出生时间的巧妙。此时谁都没有想到眼前这个肥嘟嘟的正在吮吸自己小手指的小女孩,长大后将对中国的外交事业做出很大的贡献。

大图模式唐闻生儿时照片唐闻生的父亲唐明照从小在国外长大,1927年回国后就读于名人辈出的南开中学,在国内求学期间,他认识了同样从国外回来求学的张希先。两人有共同的理想与追求,志同道合的他们很快便坠入了爱河,积极向上的二人还于1930年分别考入清华大学政治系与北京大学幼教专业。唐明照和张希先都是学习刻苦又天资聪颖,为了更好地为祖国做贡献,他们在1933年中断了在清华大学的学习,远赴美国加州大学留学,毕业后在美国继续从事革命工作。1938年,唐明照赢来了事业与爱情的双丰收,这一年他顺利完成了在加州大学的学业。为了更好地维护华侨的基本权益,他出任纽约华侨洗衣馆联会的英文干事,积极地为当地华侨人权作斗争,并在同年与张希先结为夫妻。之后,唐明照和张希先还共同创办了进步报纸,以传播先进思想,积极投身革命事业。在父母的影响下,小闻生从小耳濡目染,即使远在美国,她也依然心怀祖国。唐闻生在美国纽约市曼哈顿区西郊格林威治村的一栋小楼里,度过了一个美好的童年。格林威治村又叫西村,居住在这里的大多都是艺术家与作家,充满了多元文化,可以说是美国现代文化的重要发源地。这里有浓浓的文化氛围、还有从各地前来聚集的艺术家,各种激进思想文艺潮流在此碰撞。在唐闻生居住的小楼里,有才华横溢的骚客文人,有为实现妇女解放争取平等权益的社会活动家,甚至连世界上最杰出的的女物理学家奥本海默的学生也居住于此。作为小楼里唯一的小孩子,唐闻生得到了所有人的喜爱,他们教授小闻生知识,带小闻生读书,陪小闻生游玩。这栋小楼仿佛是隐蔽在纽约的世外桃源,没有性别、国籍、种族的隔阂,在多元文化的滋养下,唐闻生从小便知道“所见极有限”,只有不断学习才是无限。

大图模式天分与努力共存1950年朝鲜战争爆发,出于对我国海外人才的保护,周总理指示唐明照回国。两年后,9岁的唐闻生也随母亲张希先踏上了返回祖国的航班。唐明照和张希先非常重视对女儿唐闻生的教育,力所能及地为她上提供最好的教育资源,因此刚回国的小闻生便进入了私立小学读书。此时的唐闻生已经9岁,倘若从一年级读书,年龄就大了一些,但好在她很快便自学了小学的知识,插班进入了三年级。因为从小接受父母的爱国教育,在美国长大的唐闻生,并没有将中文落下,她还在周围人的帮助下掌握了许多地道的中国成语的用法。唐闻生继承了父母的优良基因,非常勤奋好学。当时唐闻生一家住的附近就是图书馆,小闻生在别的孩子玩游戏的时候,常常跑去图书馆看书。父亲唐明照看到孩子这么热爱读书,非常开心,因此每次去国外出差回来时都会给她带一些书,以此来增长女儿的眼界,其中很多是英文原著,如莎士比亚与托尔斯泰的著作。从小在国外长大接受多元文化的唐闻生,不像同龄的一般小孩子那么腼腆害羞,她并不怯于在人前表现自己,她在小学里积极参加学校的各种活动,度过了一段多姿多彩的小学岁月。

大图模式唐闻生小学毕业照小学毕业后,成绩优异的唐闻生考入了北京师范大学附属女子中学,在这里读高中。高中毕业后,在高中老师的建议下,英语水平出色的唐闻生选择在北京外国语学院攻读英语系。在这里,唐闻生更加刻苦努力,需要五年时间才能完成的大学课程,唐闻生只用了两年半便全部读完。因为从进入大学的那一刻开始,她就梦想着自己有一天可以跟父亲一样加入外交部工作。怀揣着对外交部的向往,唐闻生以优秀的成绩提前毕业,这为她以后的事业发展奠定了最初的基础。

大图模式唐闻生父亲唐明照20世纪60年代初,新生的中国需要在国际上站稳脚跟,周恩来委托冀朝铸前往北京外国语学院,为新中国寻找翻译人才与培养新一代的外交人才。正是在这次外交部人才招募中,冀朝铸见到了已经成长为英语高材生的唐闻生。据冀朝铸的夫人回忆道,初见唐闻生是在唐明照的家里,那时候唐闻生还很小,有时会听母亲张希先的安排,给客人倒水喝。再次见到唐闻生,冀朝铸惊喜地发现,唐闻生英语口语流利、反应迅速,天生是做外交工作的料子。于是,冀朝铸对唐闻生寄予厚望,并向周恩来推荐了还是大学生的唐闻生。大学毕业后,唐闻生被分配进了外交部,在这里,她开始了长达十三年的外交官生涯。初入外交场初入外交场的唐闻生与我们进入职场一样,也是从最基层的工作开始做起。1965年,唐闻生加入外交部,一开始她被分配到外交部教育司翻译处,从英文打字开始练起。那个时候没有电脑只能用打字机,因此现在看起来最简单的打字,在当时也是非常困难。老式英文打字机的修改非常麻烦,每一个字母都需要把纸张取出来,用橡皮把错误的单词擦干净再重新打。唐闻生为了提高自己的打字效率,进行了刻苦的练习,每天别的同事下班以后,唐闻生留在单位里用废纸张打字练习,她要求自己必须达到10分钟打出一页纸,并且在这张纸里只能有一个橡皮印。同时为了更好地担任翻译工作,唐闻生每天都进行了大量的口译,笔译,同声传译等外交技能。在外交部工作不久,唐闻生终于见到了崇拜已久的周总理。

大图模式周恩来总理在一次芬兰驻中国大使华大使离任的晚宴上,唐闻生见到了同样出席的周总理。周总理看出来唐闻生是第一次出席晚宴,动作表情都十分紧张局促。为了缓解唐闻生的紧张,周总理亲自地打趣到:“你是新来的,年轻有为,好好努力,争取两年赶上你的师傅。”唐闻生的师傅,就是引荐她进入外交部的著名翻译员冀朝铸。周总理的话语,瞬间缓解了她的紧张与局促,也让她感到了自己身上的责任与重担。这句短短的话语既是祖国的压力与鞭策,也是人民的信任与期待。很快,唐闻生迎来了自己进入外交部的第一次大考验。此时,中国外交已经迎来了新局面,我国受邀请参加在阿尔及尔举办的第二次亚非会议。在我国代表团前往会议中心的途中,代表团突然收到了阿尔及利亚发生政变的消息,全体代表团不得不返回开罗。周总理在思考过国际形势,并与代表团人员商讨后,敏锐地决定,让陈毅依然按照原定计划前往阿尔及尔参加会议,随行英语翻译选择唐闻生。多年后再回忆起这件事,唐闻生说:这是我第一次参加重大的国际会议,我现在依然记得陈毅特意放慢说话的速度,鼓励她的场景。

大图模式唐闻生陪同乔冠华、黄华出席联大很快,组织安排给了唐闻生一个更加严峻的任务:为毛主席当同声传译。1966年的夏天,亚非作家紧急会议在北京闭幕。闭幕后,与会的各位代表联袂南下,为欣赏我国的大好河山,一路观光游览,来到武汉与毛泽东进行会谈。为此,外交部为毛泽东指派了三名优秀的翻译官,分别承担阿拉伯语、法语与英语的翻译任务:阿拉伯语翻译郑达庸、法语翻译官齐宗华、和英语翻译唐闻生。冀朝铸当时在湖南乡下参加“四清”行动,外交部别的英语主力翻译也有翻译任务,这才找到了刚刚进入外交场的唐闻生。唐闻生得知这个临时的救场任务,第一反应不是开心,而是紧张!甚至在想如何拒绝这个翻译任务。在唐闻生看来,以她当时的工作经验,很难去担任如此重要的翻译任务,因此她的头像小孩手里的拨浪鼓一样,不停地摇头。唐闻生担心自己会因为听不懂毛主席的湖南口音,没有办法很好地传达毛主席的发言。最终还是领导一再地鼓励唐闻生,告诉她,听不懂主席的湖南话也没关系,外交部的工作人员都可以给她提示。甚至负责法语翻译的齐宗华也耐心地鼓励她。唐闻生思考了好久,最终决定去执行这个翻译任务。

大图模式到达武汉后,唐闻生见到了伟人毛主席,一直忐忑不安的唐闻生激动得几乎没有控制住自己,差点晕了过去。唐闻生身旁的齐宗华看出她面色的异样,对她悄声道:唐闻生,你晕过去了,翻译任务就没人顶了。听到这话,唐闻生极力控制住心神,强迫自己打起精神。但是,一个意外的消息被廖承志带了过来:主席不准备讲话,翻译任务可以取消了!听到这一消息,唐闻生如释重负,但是经过这件事,唐闻生意识到自己与优秀的外交官之间的差距,她开始更加努力地学习,刻苦钻研,磨炼翻译技巧,时刻准备着圆满完成交代给自己的任何翻译任务。终于,星光不负赶路人,通过唐闻生的不懈努力,她最终成为了毛主席与周总理的随行女翻译,成为新中国无数的重要外交事件的见证者与推动者。

大图模式闻名全国的女翻译官20世纪60年代末,虽然此时仍处于美苏冷战的国际背景下,但中美两国之间都已经意识到两国需要加强沟通和交流。六十年代末,美国首先释放出了接触的信号。1970年巴基斯坦总统叶海亚·汗访问中国,与周总理会晤中,传达了美国总统尼克松愿意与中国接触的意愿。唐闻生作为此次会议的翻译,首次独挑大梁并非常出色地完成了任务。1970年7月,基辛格秘密访华,唐闻生担任了此次的翻译任务。唐闻生对于这次任务十分重视,也十分有自信,因为她的业务能力在这几年得到了锤炼,已经成为中国外交部当之无愧的一朵金花。周恩来总理出于保险考虑,此次翻译工作也带上了唐闻生的老邻居冀朝铸。唐闻生、冀朝铸作为外交工作人员,给基辛格留下了非常好的印象。在与基辛格的会面中,双方展开了十分友好的交流。基辛格后来得知,唐闻生出生在美国纽约时,9岁时才回到中国,因此在钓鱼台国宾馆,基辛格亲切地与周总理旁的唐闻生打招呼并说:“你好,很高兴见到南希·唐。”在与基辛格的会面中,政治嗅觉敏锐的唐闻生明白,中美两国极有可能实现建交,这对两国来说都有着十分重要的意义。唐闻生掩饰住内心的喜悦,对对话进行一字不差地翻译,完美地完成了任务。后来,周恩来总理对唐闻生更是称赞有加,甚至连美国大使基辛格也丝毫不吝啬对唐闻生的赞美:“南希·唐可以竞选美国总统,而我就不行。”

大图模式后排左起:唐闻生在那件著名的“小球推动大球”的中美乒乓外交事件中,唐闻生也表现得非常出色。作为随团翻译,唐闻生亲切地与美国运动员接触,并把和美国代表团接触过程中的所有信息认真整理,然后再报告给周总理。中国的乒乓球实力是远超过美国的,一个美国队员的妻子曾当面表达对她害怕中国队员球打得太好,很担心自己的丈夫会输很惨。唐闻生也意识到中国队在友谊赛上,面对实力较差的美国队取得太大的优势,会搞得美国队太没面子,于是也及时向周总理表露了担心。毛主席在得知了美国队员夫人的担心后哈哈大笑,做出了“不要给美国队剃光头了”的指示,还表示两队不光是友谊赛,我们还要教他们一些可以传授的技术。

大图模式1972年2月21日毛泽东主席会见美国总统尼克松,唐闻生(左二)作为翻译,见证了这一历史时刻之后,唐闻生在中美关系的破冰中发挥了积极的作用,尼克松访华时,唐闻生担任此次翻译任务。

大图模式会议开始之前,唐闻生对尼克松总统的演讲进行了大量的研究,充分了解了尼克松总统的讲话特点,充分的准备让她十分圆满地完成了自己的翻译任务。

大图模式才女翻译却至今未婚然而,这位才女翻译官却是终身未婚。1984年唐闻生离开了外交部,出任铁道部,为中国铁道事业的发展做出了巨大的贡献。或许是由于常年忙于工作,唐闻生没有时间、也没有精力去考虑自己的终身大事,因此,这位美丽的才女翻译官一生没有结婚。如今已经七十多岁的唐闻生已经退休,为中国外交事业忙碌一生的她,也可以好好享受自己的生活,但是她在中国外交史上展现的风采,会一直被人民铭记。

(0)

相关推荐