单词小记:这45个"前任",你喜欢哪个?

看新闻时碰到这个单词:

白宫已经“改朝换代”了,Trump 已不再是总统,加上 then 这个单词大家都知道,是“那时”的意思,因此,then-president 自然就是“当时的总统”。

那么“前总统”怎么说?

“前总统”有两种说法:

可以加前缀 ex:ex-president

ex 表示“之前,前任”,再如:ex-husband(前夫),ex-wife(前妻),ex-girlfriend(前女友),ex-convict(有前科者);

ex 也可以单独使用,与中文一样,“前任”局限于男女关系。

第二种就是加 former 这个形容词:former president

比如:

former glory(昔日的辉煌)

former world champion(昔日的世界冠军)

former self(以前的自己)

说到这里,有的小伙伴会想到一个单词:

previous

那么可以说:previous president 吗?

答案是:可以,不过较少用。

首先要知道 previous 是“先前的”,常常用来指时间,如 previous experience(先前的经验),previous marriage(前段婚姻);

因此,previous president 指之前的总统,与 former president 不一样的是,previous president 指时间顺序,你可以把好多总统排在一起,说哪个先哪个后;

而 fomer president 指身份的变化,即以前是总统,现在不是了。

美国历任总统(未包括 Joe Biden)

最后说一个 late

late 除了大家所熟悉的意思之外,还有一种用法,即放在表示人的名词之前:

前司法部长 Robert F. Kennedy 已去世多年,所以,late 在此处指“已故的”;

如:his late wife(他已故的妻子)

End

(0)

相关推荐