咏怀古迹五首 杜甫
咏怀古迹五首
杜甫(712-770)
其一
支离东北风尘际⑴,漂泊西南天地间⑵。
三峡楼台淹日月⑶,五溪衣服共云山⑷。
羯胡事主终无赖⑸,词客哀时且未还⑹。
庾信平生最萧瑟⑺,暮年诗赋动江关⑻。
注:
⑴支离:流离。风尘:指安史之乱以来的兵荒马乱。
⑵漂泊:一作“飘泊”。
⑶楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。
⑷五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。
⑸羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。
⑹词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。
⑺庾(yǔ)信:南北朝诗人。
⑻动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝定都江陵
其二
摇落深知宋玉悲⑴,风流儒雅亦吾师⑵。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时⑶。
江山故宅空文藻⑷,云雨荒台岂梦思⑸。
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑⑹。
注:
⑴摇落:凋残,零落。
⑵风流儒雅:指宋玉文采华丽潇洒,学养深厚渊博。
⑶“萧条”句:意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。
⑷故宅:江陵和归州 (秭归) 均有宋玉宅,此指秭归之宅。空文藻:斯人已去,只有诗赋留传下来。
⑸云雨荒台:宋玉在《高唐赋》中述楚之“先王”游高唐,梦一妇人,自称巫山之女,临别时说:“妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”阳台:山名,在今重庆市巫山县。
⑹“最是”两句:意谓最感慨的是,楚宫今已泯灭,因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带疑似的口吻指点着这些古迹。楚宫:楚王宫。
其三
群山万壑赴荆门⑴,生长明妃尚有村⑵。
一去紫台连朔漠⑶,独留青冢向黄昏。
画图省识春风面⑷,环佩空归夜月魂⑸。
千载琵琶作胡语⑹,分明怨恨曲中论⑺。
注:
⑴荆门:山名,在今湖北宜都西北。
⑵明妃:指王昭君。
⑶去:离开。紫台:汉宫,紫宫,宫廷。朔漠:北方大沙漠。
⑷省:略。一说意为曾经。春风面:形容王昭君的美貌。
⑸环佩:妇女佩戴的玉饰,此处借指美女(王昭君)。一作“环珮”。夜月魂:一作“月夜魂”。
⑹胡语:胡音。
⑺怨恨曲中论(lún):乐曲中诉说着昭君的哀怨。
其四
蜀主窥吴幸三峡⑴,崩年亦在永安宫⑵。
翠华想像空山里,玉殿虚无野寺中⑶。
古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁⑷。
武侯祠堂常邻近,一体君臣祭祀同。
注:
⑴蜀主:指刘备。
⑵永安宫:在今重庆市奉节县。
⑶野寺:原注今为卧龙寺,庙在宫东。
⑸伏腊:伏天腊月。指每逢节气村民皆前往祭祀。
⑴垂:流传。宇宙:兼指天下古今。
其五
诸葛大名垂宇宙⑴,宗臣遗像肃清高⑵。
三分割据纡筹策⑶,万古云霄一羽毛⑷。
伯仲之间见伊吕⑸,指挥若定失萧曹⑹。
运移汉祚终难复⑺,志决身歼军务劳⑻。
注:
⑵宗臣:为后世所敬仰的大臣。肃清高:为诸葛亮的清风亮节而肃然起敬。
⑶三分割据:指魏、蜀、吴三国鼎足而立。纡(yū):屈,指不得施展。筹策:谋略。
⑷云霄一羽毛:凌霄的飞鸟,比喻诸葛亮绝世独立的智慧和品德。
⑸伊吕:指伊尹、吕尚。
⑹萧曹:指萧何、曹参。
⑺运:运数。祚(zuò):帝位。复:恢复,挽回。运移汉祚终难复:一作“福移汉祚难恢复”。
⑻志决:志向坚定,指诸葛亮《出师表》所云“鞠躬尽瘁,死而后已”。身歼:身死。
参考译文
其一
战乱时颠沛流离在东北方,如今我又漂泊到西南地区。
滞留在三峡一带已有多年,和服饰不同的异族共生活。
可恨不讲信义的胡虏之人,这混乱的年代有家不能回。
庾信的一生最为坎坷悲凉,但晚年的诗赋震撼了江关。
其二
草木凋零是因知宋玉的悲伤,文采洒脱学问渊博可当我师。
遥想千秋往事不禁泪洒衣襟,我们虽不同世却是同样失意。
故居里你枉然留下斐然文采,巫山去雨旧事难道只是说梦。
可叹的是楚宫已经完全消失,有船夫指点遗迹却令人怀疑。
其三
穿过千山万壑一直奔向荆门,这是美丽的昭君生长的村庄。
她离开汉宫踏入渺远的荒漠,只留下青冢空向凄凉的黄昏。
糊涂的君王依据画像辨美丑,昭君的灵魂能在月夜中归来。
千百年来琵琶声回荡在空中,那是昭君无穷的怨恨和诉说。
其四
刘备出兵伐吴就驻扎在三峡,无奈战败归来去世在永安宫。
昔日翠旗飘扬空山浩浩荡荡,永安宫湮灭在这荒郊野庙中。
古庙里杉松树上水鹤做了巢,每逢节令仍举行隆重的祭祀。
丞相的祠庙就在先王庙临近,君臣共同享受着礼仪和祭礼。
其五
诸葛亮大名垂宇宙且万古流芳,他清高的品性真令人无比敬仰。
三分天下是他苦心筹划的结果,他犹如展翅高翔在云霄的鸾凤。
才华超绝与伊尹吕尚难分高下,指挥千军万马非曹参萧何能比。
汉朝的气运已经衰落难以恢复,他意志坚决终因军务繁忙殉职。