H49杜甫五古《陈拾遗故宅》读记
杜甫五古《陈拾遗故宅》读记
(小河西)
陈拾遗故宅
拾遗平昔居,大屋尚修椽。悠扬荒山日,惨淡故园烟。
位下曷足伤?所贵者圣贤。有才继骚雅,哲匠不比肩。
公生扬马后,名与日月悬。同游英俊人,多秉辅佐权。
彦昭超玉价,郭振起通泉。到今素壁滑,洒翰银钩连。
盛事会一时,此堂岂千年?终古立忠义,感遇有遗编。
此诗作于宝应元年(762)冬,时杜甫居梓州。陈拾遗:陈子昂。《旧唐书-文苑传-陈子昂》:“陈子昂,梓州射洪人。家世富豪。子昂独苦节读书,尤善属文。初为《感遇诗》三十首,京兆司功王适见而惊曰:'此子必为天下文宗矣!’由是知名。举进士。会高宗崩,灵驾将还长安,子昂诣阙上书,盛陈东都形胜,可以安置山陵,…则天召见,奇其对,拜麟台正字。…再转右拾遗。数上疏陈事,词皆典美。…子昂父在乡,为县令段简所辱,子昂闻之,遽还乡里。简乃因事收系狱中,忧愤而卒,时年四十余。”《蜀中广记》卷29射洪县:“陈子昂故宅,在东武山下。本集云子昂四世祖陈方庆好道,隐于此。有唐朝道观址。而真谛寺在其左。…有《碑目》云,陈拾遗故宅有赵彦昭、郭元振题壁。”杜甫到射洪先参观了金华山观,然后又瞻仰陈子昂故居。
拾遗平昔居,大屋尚修椽。悠扬荒山日,惨淡故园烟。
大屋:高大的屋宇。《哀王孙》(杜甫):“又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。”椽(chuán):承屋瓦的圆木。
悠扬:久远;缓慢。《冬草赋》(梁-萧子晖):“日悠扬而少色,天阴霖而四下。”《送边将》(唐-李频):“悠扬落日黄云动,莽苍阴风白草翻。”
惨淡:暗淡;悲惨凄凉。《谒先主庙》(杜甫):“惨淡风云会,乘时各有人。”《题李尊师松树障子歌》(杜甫):“怅望聊歌紫芝曲,时危惨澹来悲风。”
大意:陈拾遗昔日之居,高大的房屋正在修缮。荒山上白日慢慢下落,故园里升起暗淡的暮烟。
位下曷足伤,所贵者圣贤。有才继骚雅,哲匠不比肩。
公生扬马后,名与日月悬。
位下:职位卑下。《赠郑明府》(唐-黄滔):“莫起陶潜折腰叹,才高位下始称贤。”
曷(hé):《说文》:“曷,何也。”《答傅咸》(晋-郭泰机):“况复已朝餐,曷由知我饥。”
骚雅:《离骚》、《大雅》、《小雅》。《卷末偶题》(唐-郑谷):“此生若不知骚雅,孤宦如何作近臣。”《鹊山亭》(宋-曾巩):“少陵骚雅今谁和?东海风流世谩传。”
哲匠:指有高超才艺的文人。《赠特进汝阳王》(杜甫):“学业醇儒富,辞华哲匠能。”《登金陵冶城西北谢安墩》(李白):“哲匠感颓运,云鹏忽飞翻。”
比肩:并列,居同等地位。《颜氏家训-省事》(北齐-颜之推):“此乃侥倖之徒,不足与比肩也。”
扬马:西汉文学家扬雄与司马相如,皆蜀人。《陈子昂别传》(唐-卢藏用):“数年之间,经史百家罔不该览。尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。”《赠何兆》(唐-李端):“文章似扬马,风骨又清羸(léi)。”
大意:职位卑下有啥值得伤心,平生所贵的皆是圣贤。您才华横溢,继承了楚辞诗经的古诗风韵,后来许多的所谓“哲匠”不能与您比肩。您生在杨雄和司马相如之后,您的文名与日月一样长悬世间。
同游英俊人,多秉辅佐权。彦昭超玉价,郭振起通泉。
到今素壁滑,洒翰银钩连。
彦昭:赵彦昭。《旧唐书-赵彦昭传》:“赵彦昭者,甘州张掖人也。…少以文辞知名。中宗时,累迁中书侍郎、同中书门下三品,兼修国史,充修文馆学士。…素与郭元振、张说友善。”
郭振:郭震,字元振。《旧唐书-郭元振传》:“郭元振,魏州贵乡人。举进士,授通泉尉。…景云二年,同中书门下三品,代宋璟为吏部尚书。…”《新唐书-郭震传》:“郭震,字元振,魏州贵乡人。长七尺,美须髯,少有大志。十六,与薛稷、赵彦昭同为太学生。”
素壁:白壁。《水经注-澧水》(北魏-郦道元):“高峰孤竦,素壁千寻。”《赠张旭》(唐-李颀):“兴来洒素壁,挥笔如流星。”
洒翰:洒笔;挥笔书写。《旧唐书-德宗纪论》:“加以天才秀茂,文思雕华。洒翰金銮,无愧淮南之作。”
银钩:银色帘钩;喻弯月;喻书法遒媚刚劲。《晋书-索靖传》:“盖草书之为状也,婉若银钩,飘若惊鸾。”《将发洛中…》(唐-白居易):“玉韵乍听堪醒酒,银钩细读当披颜。”
大意:曾经同游的英俊之士,多数都曾掌辅佐之权。赵彦昭身价高贵,郭元振起自通泉。直到今天光滑白壁上,还有他们潇洒题字相连。
盛事会一时,此堂岂千年?终古立忠义,感遇有遗编。
终古:久远;往昔;自古以来;经常。《离骚》(屈原):“余焉能忍而与此终古。”朱熹集注:“终古者,古之所终,谓来日之无穷也。”《九章-哀郢》(屈原):“去终古之所居兮,今逍遥而来东。”《与东方左史虬修竹篇》(唐-陈子昂):“始愿与金石,终古保坚贞。”
忠义:忠贞义烈;忠臣义士。《后汉书-桓典传》:“献帝即位,三公奏典前与何进谋诛阉官,功虽不遂,忠义炳著。”《和刘长史荅十九兄》(唐-杨炯):“精诚动天地,忠义感明神。”
感遇:指陈子昂的《感遇诗三十八首》。
大意:盛事总是只能一时,这样的大屋岂能千年?然而陈公遗作《感遇三十八首》,为千秋万代留下忠义遗篇。
诗意串述:这首诗共20句。首4句写故宅及外景。陈拾遗所居大屋已破旧,正在修缮。看到荒山上夕阳慢慢西下,还看到周围暗淡的炊烟。(悠扬的落日和惨淡的炊烟。大屋破旧了。)接着6句写陈公诗坛地位。陈公官儿不大,但平生“所贵者”皆是圣贤。其诗文上承“骚雅”,六朝以来的所谓“哲匠”均在其下。其诗名堪比“扬马”,与日月一样永悬人间。(地位够高。)“同游”以下6句,写故宅遗迹。在陈宅内看到赵彦昭和郭元振的题字。二人都是陈公朋友也都是“英俊人”。赵彦昭擅书画(其书画或“超玉价”),郭元振是从通泉尉干起的,二人最终都“同中书门下三品”,都是国家栋梁。他们的题字至今宛如银钩相连。(陈虽官儿不大,但交游的都是“英俊人”。)末4句写观感。一、“盛事”只会“一时”。国家如此,人生如此。“此堂”也是如此。它能千年吗?二、也有可“终古”的。如陈公名篇《感遇三十八首》,再如陈公对朝廷的“忠义”。杜甫认为“故宅”终要消失。但“忠义”可千古,书写“忠义”的作品可万代。