20180808长难句
#长难句每日一句#是一道配菜,建议你首先消化课程所讲内容之后,再每天来一个长难句来填满碎片时间。切不可不听,每天只练一个长难句,那就本末倒置了。
长难句的正确打开方式:先尝试自己分析,然后看下面的解析;如有任何问题(学习情感职场)可以直接分解提问
【昨日回顾】
This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
在各种强大动机的驱使下,这场迁徙运动于荒野中开创了一个国家;而且从本质上塑造了这片未知大陆的特点和命运。
【今日长难句】
The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
【参考译文及结构解析】
The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
美国是两种主要力量之下的产物——即有着不同观点,习俗和国家特色的欧洲移民和一个能改变这些特征的新国家的影响。
1. 本句较长,其主干为主系表结构,即:The United States/ is/ the product of two principal forces;译为:美国是两种主要力量(之下)的产物。
2. 破折号之后为two principal forces的同位语,解释其具体内容,即:the immigration of European peoples …. and the impact of a new country
3. with their varied ideas, customs, and national characteristics 为European peoples的后置定语;which modified these traits为定语从句,修饰a new country,可译为“的”结构。
【词的处理】
product / ˈprɔdʌkt; NAmE ˈprɑ:d- / n. [C] 产物;结果
principal / ˈprinsəpl / adj. 主要的
immigration / ˌimiˈɡreiʃn / n. [U] 移民
varied / ˈveərid; NAmE ˈverid; ˈvær- / adj. 各种各样的
custom / ˈkʌstəm / n. [C] 风俗
national / ˈnæʃnəl / adj. 国家的,民族的
characteristic / ˌkærəktəˈristik / n.[C] 特征;特点
mpact / ˈimpækt / n.[C] 影响
modify / ˈmɔdifai; NAmE ˈmɑ:d- / vt. 稍作修改,使更适合
【明日长难句】
Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.