昨天丸子问趣多多有没有看过绝望主妇这部美剧,记不记得剧里每周的扑克聚会?
趣多多当然看过啦,回答说:'Wow,那是一个“hen party'~
丸子愣了:What?母鸡聚会?
当然不是!这么说小心挨揍!
a party that a woman has with her female friends just before she gets married除了母鸡,hen 还代表女性这一性别,等同于 female.hen party 不是母鸡的聚会,而是女人的聚会。这个聚会多是为准新娘准备的,到场的只有准新娘和她的女性朋友,所以 hen party 就是个婚前聚会。婚前派对也就是婚前的狂欢夜,所以我们也可以说 hen night、hen day。Sunday lunch will be a hen party.女孩子的单身派对叫做 hen day,那男孩子的就叫做stag night。Stag 原意是雄鹿,也有单身派对的意思。Stag本身又作动词,表示“参加单身派对”。
当然,作为一种“恶搞”仪式,可以是婚前一夜,也可以是一个周末,所以也有stag party,stag weekend,或者合起来说hen and stag night……
On his stag night, he and his friends visited every single pub in the town centre.在他单身汉晚会那天晚上,他和他的朋友们玩遍了市中心的单身汉酒吧。spring chicken 年轻人,黄毛丫头(贬义,多指女性)按字面意思很容易理解为春天里的鸡,这是一句习语千万不要按字面意思翻译,在口语中表示年轻,无经验的人。-You look like a spring chicken.-I m twenty, so I m not a spring chicken any more.dog-and-cat life(夫妻之间)争吵不休的生活'dog-and-cat life'可不是“猫和狗的生活”哦!它是用来形容夫妻间过着争吵不断, 水火不容的生活。They finally divorced. They led a cat-and-dog life.donkey s years 这个表达,乍一听往往摸不着头脑,“驴的年”,这是什么意思?donkey s years意为“很久”,用来描述某件事情发生了很长时间。I haven’t seen you for donkey’s years! Where have you been living all this time?
真是太久没见了!这些年你一直住在哪儿?“dog days”可不是“狗一样的日子”哦!其实是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。在夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“dog days”到啦!The dog days will arrive soon. We d better install an air conditioner.