'hen' 是母鸡,但'hen party'千万不要翻译成“母鸡聚会”!

昨天丸子问趣多多有没有看过绝望主妇这部美剧,记不记得剧里每周的扑克聚会?

趣多多当然看过啦,回答说:'Wow,那是一个“hen party'~

丸子愣了:What?母鸡聚会?

当然不是!这么说小心挨揍!

hen party
hen party   婚前派对;女人的聚会
a party that a woman has with her female friends just before she gets married
除了母鸡,hen 还代表女性这一性别,等同于 female.
hen party 不是母鸡的聚会,而是女人的聚会。
这个聚会多是为准新娘准备的,到场的只有准新娘和她的女性朋友,所以 hen party 就是个婚前聚会。
婚前派对也就是婚前的狂欢夜,所以我们也可以说 hen night、hen day。
例句:
Sunday lunch will be a hen party.
周日的午餐是一个女人的聚会。
Stag night
Stag night  婚前派对;男人的聚会
女孩子的单身派对叫做 hen day,那男孩子的就叫做stag night。
Stag 原意是雄鹿,也有单身派对的意思。Stag本身又作动词,表示“参加单身派对”。

当然,作为一种“恶搞”仪式,可以是婚前一夜,也可以是一个周末,所以也有stag party,stag weekend,或者合起来说hen and stag night……

例句:
On his stag night, he and his friends visited every single pub in the town centre.
在他单身汉晚会那天晚上,他和他的朋友们玩遍了市中心的单身汉酒吧。
类似这种“动物 + 时间”的词组还有:
spring chicken
spring chicken  年轻人,黄毛丫头(贬义,多指女性)
按字面意思很容易理解为春天里的鸡,这是一句习语千万不要按字面意思翻译,在口语中表示年轻,无经验的人。
例句:
-You look like a spring chicken.
-I m twenty, so I m not a spring chicken any more.
-你看上去真年轻。
-我都20了,我不是个小屁孩了。
dog-and-cat life
dog-and-cat life(夫妻之间)争吵不休的生活
'dog-and-cat life'可不是“猫和狗的生活”哦!
它是用来形容夫妻间过着争吵不断, 水火不容的生活。
例句:
They finally divorced. They led a cat-and-dog life.
他们最终还是离婚了。他们之间水火不容。
donkey s years
donkey s years  很多年;许久
donkey s years 这个表达,乍一听往往摸不着头脑,“驴的年”,这是什么意思?
donkey s years意为“很久”,用来描述某件事情发生了很长时间。
例句:
I haven’t seen you for donkey’s years! Where have you been living all this time?
真是太久没见了!这些年你一直住在哪儿?
dog days
dog days 三伏天
“dog days”可不是“狗一样的日子”哦!其实是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。
在夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“dog days”到啦!
例句:
The dog days will arrive soon. We d better install an air conditioner.
三伏天就要来了,我们最好装一个空调。
好啦,今天关于小动物的知识就分享到这里啦。
明天再见啦~
(0)

相关推荐