同样都是 grandma 和 grandpa,外国人是如何区分爷爷奶奶与姥姥姥爷的?
在一般场合下,不作特别的区分,也不作专门的注释是祖父母还是外祖父母。
例句:I was very close to my grandma.
来源《美国之声》第 4 季第 3 集
需要 特别说明的场合,可以用 on my father's/mother's side来区分:
A:I was very close to my grandma.
我和我外婆非常亲近。
B:Which side, paternal or maternal?
哪一边,父亲还是母亲那边?
A:On my mother's side.
我妈妈那边的。
我们再来看一位Quora上的答主对这一问题的解释~
It's confusing because 'grandmother' and 'grandfather' are general words that can refer to your mother's mother and father or your father's mother and father. If you want to refer to a specific grandparent, you can say 'maternal grandmother' or 'maternal grandfather' to refer to the mother's parents, or 'paternal grandmother' or 'paternal grandfather' to refer to the father's parents.
因为' grandmother'和' grandfather'是统称,既可指母亲的父母亲,也可指父亲的父母亲,所以容易混淆。
如果你想特指一位(外)祖父母,你可以说
' maternal grandmother'(外婆)
或' maternal grandfather'(外公)指代母亲的父母,
或者' paternal grandmother'(奶奶)
或' paternal grandfather'(爷爷)指代父亲的父母。
正式的场合可以这样表达:
maternal grandfather外公
maternal grandmother外婆
paternal grandfather爷爷
paternal grandmother奶奶
-------------华丽丽的分割线-------------
可是有小伙伴会疑惑(・∀・(我们在看美剧的时候很少看到这样的表达呀(那是因为你们看美剧的时候都在看字幕。。。 )
那么日常生活中, 在称呼自己祖父母的时候,如何区分爷爷/外公和奶奶/外婆?
答案是肯定的, 不!区!分!
我们一定要区分,是因为汉语文化的根深蒂固,亲戚这个东西在我们的生活中无处不在。。。(无奈中
)
由于中国的儒家传统,长幼、尊卑、秩序很重要,因此每个人的身份是通过他/她一个更大体系中的位置来决定的,这个位置是独一无二的。
汉语中的称谓包含很多含义,以 “三叔”为例:
1. 性别:男性。
2. 辈份:和爸爸同辈。
3. 家族:爸爸家那边的。
4. 亲疏:爸爸的亲兄弟。
5. 长幼:比爸爸年幼。
6. 排行:第三。
而在英语中,尤其是美国文化中,他们不太把除爸爸妈妈以外的有血缘关系的人看的很重。
英语中uncle 一词,除了表明上面的 1 和 2,就没有其他含义了。
uncle 可能是妈妈家的,甚至可能是远房的,可能比我爸/妈大也可能比他们小,排行就更不知道了。
所以掌握以下原则:
- 祖父母(直系): 称呼或提及自己的祖父母,就叫 grandpa/grandma ,一般不作区分。
- 其他长辈 (包括旁系/别人的祖父母,父母辈的旁系亲属/朋友): 直呼其名 。
- 小孩子称呼 非直系祖父母 ,可叫 Grandpa/Grandma + 名 例如: Granny Mary is very kind to everyone. 玛丽奶奶对每个人都非常好。
- 对于 叔叔阿姨一辈 的,可叫称呼 Uncle/Aunt+名
P.S. 如果是非常熟悉的情况,可以直呼其名:
Grace was such a kind and whimsical soul.
Grace 就是那种喜欢异想天开的人。
来自美剧《摩登家庭》中Cam 称呼他爱人Phil的母亲。
但如果真的硬要区分,不同的家庭对四位老人也会有不同的称呼。
比如有的人会对爷爷叫 grandad,对奶奶叫 grandmom,对姥爷叫 Pop, 对姥姥叫 Mimi.
不过比较常见的是直接叫名字,比如 Hi, grandpa Bill!或者 Hi, Grandma Jane!
这里的名字就可以来区分你叫的是谁。
不过,在中国可千万不要轻易随便叫爷爷奶奶们的名字哦~ 不信,你们就去试试。
口语君再跟大家啰嗦几句, 上述原则不适用于父母、强调等级的地方、不熟的长辈或上级。
1,爸妈,就叫 dad/mom或 pa/ma。
2,老师,都叫 Mr./Mrs./Miss + 姓。
3,不熟的长辈或上级,同 2。
永远要记住并称呼别人的名字。口语君觉得这个要求不管是在中国和外国,都是通用的。
即使不能对家里长辈这样,但对晚辈是应该的,对身边的朋友也是应该的哦,这是一种最基本的礼貌~
*部分图片和素材来源于网络,侵删
今日话题
你现在知道怎么区分这些称呼了吗?
评论区说说你的感想叭~