读读儿童文学经典《纳尼亚传奇》

《纳尼亚传奇》系列(The Chronicles of Narnia)是一直想读没读的书。前段时间买了一套,也迟迟没打开。

前天从清迈坐飞机到曼谷,出门时抽了本《纳尼亚传奇》(The

 Magician's Nephew),候机和坐飞机的功夫读完了。

读的时候用笔在语言点上做了标记,刚刚结合电子版检索整理,写成英语学习笔记也分享给你。如果你打算读这本书,可以在读前或者读后读读这份笔记。即使不打算读书,读读下面这些精选的语言点也会有很多收获。

《纳尼亚传奇》的故事可以看作是儿童版《圣经》,许多设定和语言风格都有《圣经》的影子。《纳尼亚传奇》于 1950 年出版,语言风格和如今的通俗小说有些不同,有些用法也有些过时不过完全不影响阅读。

我总结了下面这些语言点,多是一些「熟悉的陌生人」。

game

书中 3 次出现过 I'm game if you are,可以理解为「你敢我就敢」,game 在这里表示「甘愿尝试」「有冒险精神的」。书中还出现了一次 What's your game? 可以理解为「你在搞什么鬼把戏?」

humor

Digory and Polly glanced at one another. They dared not say anything, but the glances meant “Isn’t this dreadful?” and “We must humor him.”

humor 在这里表示「迎合」,这个用法很常见,当我们想说「迁就」「顺从」时就可以用它。

Why!

Why 在书中出现了 30 次。除了表示「为什么」,它也是常见的语气词,表示惊讶或者突然意识到某事,常译为「嗨!」「哎呀!」

jaw

Oh, do stop jawing.

这个说法我是第一次见,stop jawing 表示「别废话了」。这里的 jaw 表示「唠叨」「说教」,相当于我们常用的 nag。书中也出现了它的名词用法 I'm sick of this jaw:

还有一些简单实用的说法。

Ten to one she's only shamming. 

ten to one 和我们常说的「十有八九」一个意思,表示 very likely。

I've told you times without number that I will not lend you money.

times without number 就是我们常说的「无数次」。

It's not every day that I see a little girl in my dingy old study; especially, if I may say so, such a very attractive young lady as yourself.

It's not every day that...是个高频句式,就是字面意思不过我们可能想不到这样用。当我们想说某事很特别时就可以用它。

最后说一个我印象最深刻的说法,Before you can say knife:

碰到这个说法,我第一反应是这个我见过诶!一年前赏析苹果产品文案时学到了 before you can say Jack Robinson:

读到 before you could say knife,秒懂,也不觉得别扭,像是遇到了换了身行头的老朋友。读到最后发现也有 before you can say jack Robinson:

学一个说法不重要,重要的是这种他乡遇故知的学习体验。

学语言就是日积月累。回头看有很多觉得奇怪、别扭的英语说法,在见多识广有了足够长的浸泡后就慢慢习以为常。对语言的赏析理解能力不是只看几本教科书,了解一些术语就能就能提升,和那些人生道理一样,得自己经历自己悟

猜你还想读:

· 保持诚实,努力谦虚

· 大人小孩一起学《跟小小孩说英文》

· 看Sex Education第3季学口语

(0)

相关推荐