洋泾浜英语,上海最具特色的市井俚语
市井俚语是当下上海方言中最有活力的部分,与最普通老百姓的生活息息相关,在不知不觉中每天几乎都要用到它们。说起上海话,除了吴侬软语,还有一些颇具地方特色的俚语词汇很是吸引人。
这些俚语词汇很多都是中文和英语的混合结构,也叫洋泾浜英语。洋泾浜是黄浦江的支流之一,东起今延安东路外滩,西至延安东路西藏中路,全长约1600米,以前是上海一条很不起眼的小河浜,河两岸也是一片农田,寂静荒凉。
1843年,上海开埠后,西方列强的军舰、商船开始驶入上海。其中最先到来的英国人凭着武力威胁,逼迫上海地方官府划定洋泾浜以北约800多亩土地租给英国人建造货仓、住所,从此英国人就站稳了脚跟。英国人得到一大片土地和基地后,法国人开始眼馋了。法国人用同样的办法在洋泾浜以南得到了900多亩的土地。之后这两片土地上就诞生了英租界和法租界。而原来寂静普通的洋泾浜成了租界界河,名声大振。河岸两边各式建筑、商场、住宅区、马路等纷纷拔地而起,各式商贩穿梭于此,俨然成为上海最繁华的地段。
洋泾浜旧照
在这些商贩中就包括了很多来自上海周边乃至全国各地的人,他们由于要频繁与外国人打交道,就学起了英语。但是早起的这些商贩很多都是没有文化的人,学起英语来很吃力。结果有人就看中了商机,出版了一本叫《洋泾浜英语手册》的英语学习工具书。这是一种以汉语读音注音的英文速成手册,所以洋泾浜又特指用中文音译的英文,它没有语法,没有书面形式,东拼西凑,但对当时的人们速成英语起了很大作用。
【门槛精】
MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。其构词法的基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。其它与此均可依次类推。
【赤佬】
CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。
【小(老)开】
小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。
【戆大】
GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若“港都”
【混枪势】
“混CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。
【发嗲】
“发DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。
【轧朋友】
'GET朋友',GET,搞,得到。搞女人,结交异性)。“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”(凑热闹)。
【拉三】
LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子。
【慕客】
MUG,流氓,引申为嫖客。
【大班】
大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。
【退灶私】
'退JUICE',JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。
【克拉】
COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资――“老克拉”(又记为“老克腊”)
【接(划)领子】
'接LEADS',LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。
【着台型】
(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。
【哇色】
WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。
【落佻】
ROTTER,英国俚语,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,意为无赖的、无耻的、下流的、卑鄙的。
【噱头】
SHIT,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。
【嘎三壶】
GOSSIP,聊天,闲谈。
【邋遢】
LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。