做客•作客•座客•坐客,这几个词你分清了吗?
'做'与'作'同音,在很多地方意义相同,也可通用。但'做客'与'作客'除了同音外,却是两个意义和用法都不同的词。
《现代汉语词典》第7版,对'做客'的解释是'动词,访问别人,自己当客人:到亲戚家做客。'对'作客'的解释是'书面语,动词,指寄居在别处:寄居他乡。'两词的不同显而易见。
到别人家里做客
首先,两词的目的不同:'做客'往往是指接受别人的邀请或主动探访别人,目的是为了沟通感情,交流思想,探访者一般都会受到款待和礼遇;而'作客'通常是为了工作、求学等而寄居他乡,其功利性、目的性很强,寄居者往往会有'独在异乡为异客'的感触,往往心情抑郁,内心失落。其次,两词表示的时间长短不同:'做客'时间较短,也许只是一顿饭或一杯茶的工夫;而'作客'则时间较长,也许是几个月,甚至几年。第三,两词所去的地方不同:'做客'一般是到家庭、单位等很具体的地方;而'作客'则一般是到一个泛泛的区域,不一定很具体。第四,两词所参照的对象也有差异:'做客'相对于'主人'而言;而'作客'则相对于'当地人'而言。第五,两词语体色彩不同:'做客'偏重于口语;而'作客'则书面语色彩更浓。最后,两词表述的侧重点不同:'做客'表述比较具象,动作性较强;而'作客'的表述则偏抽象,动作性较弱。
独在异乡为异客
显然,'做客'与'作客'并不是同义词。在人们的口语交际中使用'做客'或'作客'问题则不大,因为两词同音。而在写作中,这两个词则有严格区分。不可相互混淆,这个问题应该引起人们的注意。
'座客'与'坐客'都没有收入《现代汉语词典》,可以认为现在很少有人用。相比较而言,'坐客'偶有使用,或许尚可勉强算作现代汉语词汇。如鲁迅的小说《药》里曾有这样的句子:'店里的坐客,便又现出活气,谈笑起来。'这里'坐客'表层意义就是'座位上的客人',不过,鲁迅在这里指的则是那些看热闹的'看客'。
鲁迅的小说《药》
'座客'在现代汉语里用的就更少了。说到'座客'人们很容易想到'座上客'这个词,其实二者并没有什么关系。'座客'并不是'座上客'的缩略,'座上客'指的是在席面上受主人尊敬的客人,也泛指受邀请的客人。
'座客'与'坐客'在古汉语中虽不罕见,但《辞海》《辞源》却都没有收入。可以认为在以单音节为主的古汉语词汇中,'座客'和'坐客'并没有凝固成一个词,而是一个短语,其意义就是两个字表面意义上的简单组合,即'座位上的客人''在座的客人'。可见,在古汉语中,二者在意义和用法上也没有什么太大的区别。而现代汉语词汇丰富,也没有必要再用这两个短语了。