秘鲁突尼斯俩个国家翻译用三种语言翻译并发表拙诗

感谢秘鲁突尼斯俩位诗人翻译家用西班牙语、法语、阿拉伯语三种语言翻译并在秘鲁、突尼斯、伊拉克文学网站发表了拙诗。因为我不认识俩位外国翻译家,想想必须发出来,一是作为珍藏纪念也是为了告诉自已不要忘记帮助过你的人。

下面是突尼翻译家诗人埃西娅 斯基里

翻译我的诗并发表在突尼斯和伊拉克文学网上。因为她是从其他网上转载翻译,幸好是意大利朋友看到,把我的邮件地址给她,我收到时她已发表了二个多月了。下面是她今天的来信,谢谢那些爱我也值得我爱的友人。

Anna惠子 现居住上海。上海惠风文学社创始人兼主编,西班牙文化基金会ITHACA理事中国代表。意大利艺术与诗歌成员中国代表。加拿大古巴文学联盟国际成员.

部分诗作翻译20多种语言,并在20多个国家80多家诗刊杂志报纸自媒体上发表逾千首。应邀参加多个国际诗歌交流会。多次国内外获奖。出版诗集《深睡的语言》中英文版及其他作品。另著有诗评、散文、杂文、歌词、戏剧,小品等。

(0)

相关推荐