20171220 考研翻译考句每日一练

【昨日回顾】

But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

但美国特有地理条件的推动,不同民族之间的相互作用,以及在原始崭新的大陆维护旧世界方式的很多困难,这些条件引起了重大变化。

【今日长难句】

The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.

【结构解析】

1. 本句主干为主谓宾结构,即the first shiploads of immigrants/ crossed/ the Atlantic,译为:第一批满载移民的航船横渡大西洋。

2. bound for the territory 为the first shiploads of immigrants的后置定语,译为:前往某个领地的……; which is now the Untied States 为定语从句,修饰the territory.

3. a hundred years after the 15th -and 16th -century exploration of North America. 为时间状语,译为:在15—16世纪探索开发北美的一百多年之后,也可译为:人们在15世纪和16世纪探索了北美洲,一百多年后

【词的处理】

shipload / ˈʃipləud; NAmE -loud / n.[C] 船运

immigrant / ˈimiɡrənt / n.[C] 移民

bound for …前往……

territory / ˈterətri; NAmE -tɔ:ri / n.[C] 领土,领地

exploration / ˌekspləˈreiʃn / n. [C,U] 探索,开发

【参考译文】

The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.

译文1:在15—16世纪探索开发北美的一百多年之后,开往如今的美国这片领土的第一批移民船只横渡了大西洋。

译文2:人们在15世纪和16世纪探索了北美洲,一百多年后,第一批满载移民的航船横渡大西洋驶向这片土地,即现在的美国。

加油,不要停!

(0)

相关推荐