日语“回怼”技巧 ⑭ ---什么?什么?什么?
日本語で「言い返す技術」を伝える !
1
你有遇到过这样的人吗?
● こういうことはよくあるでしょう?
あなたの目の前で、AさんとBさんが楽しそうに話しています。話題は、あなたの知らない会社の、知らない人の話。
A「いや~、前におまえが担当した○○物産、あそこがさ」
B「なに、ひょっとしてまた?」
A「そうなんだよ。例の○○部長がさ」
B「まじかよ!」
あなた「......」
●下面这种事算常有的吧?
假设在你面前,A和B两个人聊得好不开心。他们聊的话题,是你不知道的公司里某位你不知道的人。
A:”话说,你之前负责的某某公司,那边最近吧……“
B:”什么?难不成又……“
A:”可不是嘛!还是那位部长……“
B:”真的假的?“
你:”……“
内輪話で盛り上がる人、いますよね。こっちがきょとんとしているのに、構わず続けて、しまいには大声で笑い合う始末。
一个劲儿地说些“悄悄话”的人,也是有的呢。明明我们还在场,什么也没没搞懂,他们不为所动,继续说下去,最后还要大声笑出来才算收场。
2
他们这样做的动机是什么呢?
● 「仲間はずれ」で「仲間意識」を高める人たち
内輪話が好きな人は、「あなたを仲間はずれにしたい人」です。内輪話は、仲間の結束を強めます。そして、その場に「仲間じゃない人」「よそもの」がいたほうが、さらに盛り上がる性質を持っています。
また、内輪話が好きな人は、仲間じゃない人を強く拒絶する傾向にあります。つまり、こういう人たちは、無意識にではありますが、あなたを仲間はずれにしようとしているのです。バカにしているし、なめているというわけ。
●想用孤立的方式来提高”同伴意识“的家伙们
喜欢说”打哑谜“的人,是想要孤立我们的人。悄悄话这种东西,可以强化同伴之间的联系。因此,在有外人、多余的人在场的情况下,悄悄话也会愈演愈烈。
并且,喜欢说悄悄话的人,也有特别强烈的排外倾向。换言之,这些家伙虽说是下意识做出如此举动,但本质上还是在排挤我们,把我们当傻瓜,看不起我们。
3
如何漂亮的“回怼”呢?
● それでは、どうすればいいですか?
こういうときって、つい、ニコニコと愛想笑いをして、話が終わるのを待ちがちです。「それが空気を読むってことでしょ」と、話の腰を折らないように気をつかってしまいますよね。
●那我们应该如何“回怼”呢?
这种时候,我们很容易就在脸上挂上假笑,等待话题的结束。心里想着”这种时候就不要破坏气氛啦“,然后不去贸然加入对话。
ですが、これが大きな間違い。そうやってあなたが愛想笑いをすればするほど、彼らはどんどん深い内輪話に入っています。
然而,这种做法大错特错。我们越是客套,对方就越是聊得起劲,在悄悄话的路上一去不复返。
それ故に――
内輪話で盛り上がる人たちの「仲良しごっこ」をやめさせる最良の手は、ずばり「いちいち質問する」です。
因此——
让那些喜欢说悄悄话的家伙们乖乖收手的上上策,就是单刀直入,闯进他们的话题中去一一提问。
例えば:
A「いや~、前におまえが担当した○○物産、あそこがさ」
B「なに、ひょっとしてまた?」
あなた「○○物産って、あの○○系列のですか?」
A「......」
B「うん、まあ」
A「でさあ、例の○○部長がさ......」
あなた「○○部長って、となたですか?私、知らないんですが」
A「......」
B「......」
比如说:
A:“话说,你之前负责的某某公司,那边最近吧……”
B:“什么?难不成又……”
你:“某某公司,是不是那个集团旗下的?”
A:“……“
B:”嗯,对……“
A:”然后吧,又是那个某某部长……“
你:”某某部长是哪位?我不太清楚呢。“
A:”……“
B:”……“
こうやって、彼らの会話をぶつ切りにしていくのです。そうすれば、楽しい内輪話もあまり盛り上がらず、早々に切り上げてくれるでしょう。彼らに悪気がない場合は、きちんと答えてくれるはず。もしいちいち通訳してもらえば、あなたも一緒になって会話を楽しめます。
話の中身がわからないから質問する。とても普通で、とても当たり前の行動こそが、陰謀を打ち砕くのに効果的です。
如此一来,就能将他们的谈话一刀切断,他们热烈的讨论气氛也会消失,从而草草结束谈话。反之,他们如果对我们没有恶意的话,也会向我们一一解释个中内容,这样一来我们也可以愉快地加入他们之间的谈话了。
因为不明白谈话的内容而提问——正是这种极其普通又极为理所当然的举动,才能十分有效地粉碎对方的阴谋。
4
总结:内輪だけで盛り上がるヤツは
実は:
あなたを「仲間はずれ」にしようとしている
想要排挤我们
NG:
「愛想笑い」は調子づかせるだけ
“假笑”只会让对方变本加厉
OK:
「空気の読めないフリ」をして、いちいち質問
做出一副不谙世事的样子,就谈话内容一一提问