4天破13亿,外媒围观《我不是药神》
Albert英语研习社
晨读丨美剧丨发音丨杂谈
背景音乐:Lata Mangeshkar - Aankhein Khuli
本节目完整版讲解音频、全文朗读以及生词短语、精选段落跟读音频在公众号会员课程【英文杂谈】中同步更新。
South China Morning Post:
A tear-jerking dark comedy loosely based on the real-life stories of leukaemia patients walking on the wrong side of the law to access life-saving generic Indian drugs has become an instant hit.
Dying to Survive – dubbed as the Chinese version of the Dallas Buyers Club – instantly soared to number one at the Chinese box office last week.
以下内容讲解在会员课程【英文杂谈】同步更新
Variety:
Chinese comedy drama, “Dying to Survive” opened with a massive $151 million to be the second largest film across the world this weekend. Its cumulative score by Sunday stands fractionally short of $200 million.
Based on real events, about a cancer survivor who took it on himself to import cheap drugs from India, the film is an unlikely winner in terms of subject matter. The film, directed by first time feature maker Wen Muye, changes the lead role to a non-patient, creating parallels with “Dallas Buyers Club.”
tear-jerking 催人泪下的
dark comedy 黑色喜剧
loosely 粗略地;不严格地
real-life story 真实故事
leukaemia白血病
generic drug 仿制药
hit 票房大卖的电影
soar 猛增,剧增
box office 票房
cumulative 累积的
fractionally 稍微;极小地
feature film 长片; 正片
parallel 类似物