《花木兰》国外取消院线上映!影院老板怒砸刘亦菲海报!

别忘了这是个

可以「听」的英语学习节目哦

往下滑精彩继续

疫情对整个影视行业的影响是比较严重的。

此前推迟档期的电影《花木兰》,如今好多地方仍没有正常上映。

前段时间《花木兰》宣布在全球一些国家取消院线上映,直接上线流媒体,就引发一些电影院业主不满。

今天一则关于法国影院老板怒砸《花木兰》海报的话题上了热搜,据悉老板表示很沮丧,说自己的影院已经花费数月为《花木兰》做宣传。

原本希望这部电影的上映能带动当地电影院的重新复兴。但如今《花木兰》直接上线流媒体,让他们之前的宣传白费,导致接下来的复苏希望破灭。

虽然那位影院老板行为欠妥,但网友们纷纷表示理解老板怒气,大家都挺难的,希望互相理解吧!

除了法国该片没法正常上映,还有北美大部分地区,疫情虽有所好转,各国各地的影院也陆续重开,但没想却迎来一条令人失望的消息:

电影取消北美影院上映,将于9月4日起在美国地区线上服务公映,点播价格为$29.99美元。

想要在Disney+上看《花木兰》,光是付$29.99美元的点播费还不行,前提你必须已经花$6.99美元/月成为订阅用户,才能再花点播费观看,也就是说算下来去看这部电影要花将近$37美元,这几乎是电影院票价的5倍左右了!

所以很多人对此表示不满!你呢?你会付费支持刘亦菲的电影吗?留言区来聊一聊吧。

Today we are going to be talking about the long-delayed movie Mulan.

咱们今天要聊的是已经延期很长时间的一部电影《花木兰》。

【双语讲解&文本朗读

笔记诚可贵,讲解更精彩

本期《Albert说英闻》我们来学习美国MovieWeb电影网的文章节选:

A French movie theater operator took out his frustrations on a Mulan promotional standee after it was announced that the movie was hitting Disney+ instead of theaters. Disney announced earlier this week that the long-delayed movie will be available to stream for a premium price next month, leaving theaters out in the cold.

📝知识点

movie theater 

电影院

take out one’s frustrations on… 

把自己沮丧的情绪发泄到…

promotional standee 

动词promote表示“促进(某样东西更好地发展、推进)”,对应的名词promotion可以表示“推广、促销、晋升”等含义。形容词promotional指“推广的”。

standee原本指“站票观众、站票乘客”,引申可以表示“展示架”,比如文章这里说的是用于推广电影的海报展架。

the movie was hitting Disney+ instead of theaters 

Disney+是迪士尼公司对标Netflix(网飞)推出的在线流媒体平台,用户可线上付费观看电影和电视剧集。这里说的就是这部电影会在Disney+上播放而不是影院。

the long-delayed movie will be available 

long-delayed表示“延期很久的”。available有“可获得的”的意思,这里指的就是这部电影可供下载和观看的状态。

to stream for a premium price 

stream作名词有“小溪”的意思,作动词可表示“流动”,这里指的就是电影、电视剧媒体的数据流传送。premium price指“高价”

leave someone out in the cold 

忽略、冷落某人。

口语提升系统课程

26周的课程学习

5大阶段逐步进阶

Albert老师+助教社群答疑督学

全程循序渐进带你建立英语思维

快速提高口语!

往期直播试听片段

训练营正式进入“英语思维训练”阶段

赶快上车吧!

和小伙伴们一起“烧脑”练习起来

(0)

相关推荐