日本某网站随机调查全国1363名20到70岁的日本人,总结出了10个经常会不由自主就说出的口头禅,我们一起看看吧!
「なるほど」是原来不知道某个事情,后来突然得知才说的一句话,意思“原来是这样啊,原来如此啊”。なるほど、そういうことだったのか。原来是这么一回事啊。当碰到不好的,糟糕的事情时,日本年轻人很多都喜欢说一句「ヤバい」。吃到特别好吃的东西时也会说「ヤバい」。这是日语中非常常见的一句口头禅,当日本人对后面的描述没有自信,或还在思考中时经常会说「なんか」。是表示认同别人的观点常说的一句口头禅,表示“对,确实如此、是这样的。”的意思。这一句和「なるほど」一样,说这一句口头禅并不会引起别人的反感。「マジで?」日本人经常挂在嘴边的口头禅,对一件事情感到意外时,脱口而出的一句话。比更好听一点的词汇「本当に?」不过用很多人更喜欢用「マジで?」而不是「本当に?」。当然现在日本人说「マジで?」不是真的有怀疑意思,有可能只是一种条件反射、并没有过深的含义。例:A:来週、君が発表すると先生に言われた。/老师说,下周你发表。但是这一句话在日本已经被过度使用了,很多时候碰到的事情明明并没有到“糟糕”的地步,都会听到「ヤバい、ヤバい」这样的话。日本某网站有人发帖说,当今日本大学生仅靠这「ヤバい」「めっちゃ」、「マジ」三语便能表达自己的想法。「ていうか」:这一口头禅经常用在想转换话题的时候,表示“话虽如此”的意思。这是女性朋友之间聊天时经常使用的一句话,表示自己对对方说的内容有同感的意思。「ほぼほぼ」是一个连大人在日常生活里都使用的口头禅,表示“大概吧,应该吧”的意思。当别人说到什么事情自己不太清楚时,很多日本人喜欢说一句「ほぼほぼ」。「ほぼほぼ」这个词在2016年还被选入日本的新语流行语大赏中。虽然并没有进入最后的top10,但是也能说明这句话在日本有很多人会说。「すごい」:这一句话本来是看到什么比较厉害的人或者是事情时的称赞声。但是现在很多日本人看到一点点的小事都会「すごい!すごい!」的,现在在日本如果听到别人夸自己说「すごい!」的时候,是真的不能当真的!表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」。不过有的时候「すみません」包含的意思不仅仅是道歉,还有感谢的意思。但是不管是表示感谢还是道歉,「すみません」这句话是当之无愧的日本的“全民口头禅”!