“背黑锅”用英语怎么说?

身边经常有人会感叹:从小到大,身边人只要犯了错,都是自己去“背黑锅”。那么问题来了,“背黑锅”用英语该怎么说呢?

今天我们就来总结一下~

① throw someone under the bus

字面上看是“把某人扔到公交车下边”,但实际意思是“让某人背锅”、“让某人成为替罪羊”。

来看一下权威的解释:

It means doing something harmful to someone else in order to gain an advantage for yourself.
表示做一些对别人有害的事情,来为自己赢得优势。
在美剧《生活大爆炸》中,Leonard和Penny对话时,就用到了这个表达:
Leonard: Oh, you're his little girl-- he can't stay mad at you.
Penny: He won't be mad at me. I mean, you're the one who doesn't want my brother to come.
Leonard: So you're gonna throw me under the bus?
-你是你爸的小棉袄,他哪能气你多久。
-他当然不会生我的气,是你不想让我哥来。
-所以你想让我背黑锅吗?

② take the fall
这个表达也可以表示“背黑锅”,在日常生活中也常常用到。
在美剧《马男波杰克》中,两个记者想要敲诈Gekko,接着有了下边的对话:
Gekko: Extortion can be prosecuted as a class E felony. That's four years in prison, easy.
Reporter: We didn't do that. You can't pin that on us.
Gekko: Well, someone's got to take the fall.
-敲诈勒索可是E级重罪呢。那得在监狱里蹲上四年。
-我们没做这种事,你可不能诬陷我们。
-总得有人来当这个替罪羊啊。

take the blame

让某人背黑锅,其实也就是让某人接受指责,所以这个表达也是可以的~
在美剧《摩登家庭》中,Cameron和Mitchell争吵时,就出现了这个表达:
Cameron: Lily's snarkiness is my doing.
Mitchell: I get it. Just don't beat yourself up.
Cameron: Really? You're taking zero of the responsibility, or...
Mitchell: Oh. Were you trying to get me to take the blame?
-莉莉变成毒舌妇是我的过错。
-我理解,别太自责了。
-真的吗?你觉得自己一点责任都没有吗?
-你想把这事怪到我身上来吗?

以上就是今天的内容啦

关于“背黑锅”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

上期复习
“我很内向”用英语怎么说?真的不是I'm shy
(0)

相关推荐