习《诗经》之《国风·周南·樛木》
南有樛(鸠)木,葛(格)藟(垒)累(雷)之。
南:南土,南边。樛(jiū):树枝向下弯曲而高的树。
葛(gě)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。葛与藟都是蔓生植物,攀援树木生长。
累:攀缘,缠绕。此处又作纍(léi)。
【“山中只见藤缠树,世上哪有树缠藤,青藤若是不缠树,枉过一春又一春”,山中能见相思树,水中能见并蒂莲。莫道人间无欢曲,山歌唱给有情人。南方的大树高高的生长,却有树枝向下弯曲,那是把葛藟来提携,葛藟藤蔓长得既弯又长,围绕在大树的枝干之上向上攀附,仿佛对这棵大树也情意绵绵】
乐只君子,福履(吕)绥(随)之。
只:语气助词。君子:此处指结婚的新郎。
福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。
绥(suí):安定,安乐,安抚人心的意思。一说通“妥”,下降,降临。
【“久旱逢甘霖,洞房花烛夜”,倾慕已久的姑娘啊,你的到来怎能不让新郎的心里欢喜异常?这位姑娘的言行德配,贤淑知礼,关爱众人,真正是新郎心仪的人啊!娶到了这样的女子,乃是天降而来的福气,各种好运也会随之而来。】
南有樛(鸠)木,葛(格)藟(垒)荒之。
荒:遮掩,覆盖。
【高高山上一根藤,藤条头上挂铜铃。风吹藤动铜铃动,风停藤停铜铃。南方的雨林之中,树木高大伟岸,树枝参差弯折,各种藤蔓类的植物沿着树的枝干生长,甚至可以用它们在森林之中荡秋千。树支起了藤,藤缠绕着树,二者彼此相依相附】
乐只君子,福履(吕)将之。
将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
【每一个成功男人的背后总有一个默默支持他的女人。不是每一个男人都能如此的幸运,不知是上辈子的承诺,还是上天的眷顾,让新郎能娶到这样的女子,不仅带给他新婚的欢乐,更能陪伴他快快乐乐的过一辈子。】
南有樛(鸠)木,葛(格)藟(垒)萦(营)之。
萦(yíng):回旋,缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。
【弯弯曲曲生长的葛藟藤蔓,此生此世必然缠绕着这棵大树,不再有迁移的可能,要与它一同生长,一同茂盛,一同落叶,一同到老,纵使雷电霹雳,纵使山火燃烧,也不能拆开这缠缠绕绕】
乐只君子,福履(吕)成之。
成:就;到来。
【见到这样的姑娘娶进家门,人生便增添了新的意义,新郎的缺失的一半终于在大婚的这一天补齐,天降的福禄一定要好好来珍惜,不要浪费命运赐予的每一次美意,这样的姑娘定能协助他创造一番轰轰烈烈的大业天地】
引用《山中只见藤缠树》歌词